- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранная для мага (и кот) (СИ) - Лина Калина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миледи попала в беду, Ваша Светлость. Экипаж и химер угнали разбойники. А вы на неё набросились!
— Да? — повернулся Андертон. — Откуда знаешь?
— Мне сказал управитель. — Пожал плечами Брутус.
— Что же, наведаюсь к мистеру Прутио. Где это видано, чтобы на будущую герцогиню нападали бандиты? — возмутился Велиус. — И что здесь вообще происходит?
Андертон не выдержал, наспех повязал шейный платок и ослепительно улыбнулся отражению.
— Химера?
— Химера осёдлана, Ваша Светлость.
— Отдыхай, Брутус. — Бросил герцог и выскочил из комнаты, словно за ним гнались демоны из самого пекла.
— Ну вот, — буркнул под нос слуга, провожая взглядом господина. — Когда он в таком настроении, ничего хорошего ждать не приходится.
Райдеро располагался в двадцати минутах езды от поместья. Крошечный городок состоял из одной улицы. Но, как и в любом крупном городе, здесь располагались главные городские постройки и магазины, где каждый путник мог приобрести всё необходимое.
Обветшалое здание с кривой деревянной вывеской «Дом ищеек» находился на самом краю города, рядом с таверной «Гусь и яблоки».
Андертон толкнул скрипящую дверь и вошёл. Вместо мистера Прутио, главного ищейки города, в махонькой комнате сидел юнец и выводил что-то в блокноте.
С прошлого посещения здесь ничего не изменилось. Ободранная комната. Посредине старый стол из ольхи и два стула. Над столом портрет нынешнего короля Бренниуса III в толстой позолоченной раме.
— Обед, — буркнул парень, не поднимая глаз. — Не принимаю!
— Что за обед? — рявкнул герцог. — Ещё утро, щенок.
— Много вас таких, а я один. — Юнец поднял взор. — А за оскорбление мага при исполнении посажу за решётку на трое суток.
Глаза Андертона сузились от такого нахальства. Участвуя в военных кампаниях, он оставался верен службе, и любое пренебрежение обязанностями выводило из себя.
— Ты у меня сейчас сам там окажешься! По-твоему, я должен исполнять твои обязанности?
На последней фразе герцога в комнату вплыла грузная фигура мистера Прутио с корзиной творожных булочек.
— Быстро извинись, — грозно произнёс маг-ищейка, недовольно шевеля седыми усами. — Это же герцог Андертон. Доброе утро, Ваша Светлость.
— Г-герцог? — заикаясь от страха, прошептал юнец. — Из-з-звините, милорд.
— Простите его. Он новенький, — суетливо произнёс мистер Прутио и поставил корзину с вкусно пахнущей сдобой на стол. — Накажу, Ваша Светлость, накажу его. Стажёра прислали.
— Я бы на твоём месте высек щенка, — проворчал герцог.
— Всенепременно. — Главный ищейка поправил очки. — Чаю, Ваша Светлость?
Он тут же показал стажёру глазами, чтобы тот раздобыл кипятка. Парень схватил металлический чайник и выбежал из комнаты.
— Нет уж. Благодарю, Роло, — мрачно ответил Андертон. — Лучше скажи, какого пекла Райдерское поместье не продаётся?
— Вампиры, Ваша Светлость.
Чёрная бровь Велиуса вскинулась.
— Нападения ночью участились на горожан и путников. — Вздыхая, пояснил мистер Прутио. — Тела находят обескровленными, а на шее следы укуса.
— Хочу посмотреть.
— Конечно, Ваша Светлость. Как только обнаружится новое тело, мой стажёр вас разыщет.
— И ещё. На будущую герцогиню напали разбойники по дороге в Райдеро.
— О-о-о, прошу прощения, Ваша Светлость. Но из-за вампиров бандиты совсем распоясались. Знают, что я занят…
— Понимаю. — Велиус посмотрел на корзину с булочками.
— Но мы, конечно, найдём мерзавцев, что напали на Её Светлость.
— Буду ждать известий. — Велиус пружинистым шагом пошёл к двери.
— Всего доброго, Ваша Светлость, — елейным голосом пропел господин Прутио.
На улице, выходя из офиса ищеек, Андертон столкнулся со светловолосым мужчиной.
— Какого гримма! Смотри, куда прёшь, — гаркнул тот. — Андертон?
Маг в тёмно-синем жакете, чёрных бриджах и высоких начищенных сапогах, выглядел как чужеземец. Его внешность и стиль одежды выделялись среди окружающих. Но когда тот поднял зелёные глаза, герцог тут же узнал в нём своего старого друга.
— Гай. Аквилио. — Велиус прищурился. — Только не говори, что тебе снова нужна помощь. Мне некогда. Я вешаю себе жену на шею.
— Вел, старик, неужели женишься? — Друг хлопнул по плечу. — Зубы гримма! Какая милота! Нам срочно надо это отметить!
— Уже отмечали. Когда мой брат собирался жениться…
— Но это другое. Неужели ты не выпьешь со мной за собственную свадьбу?
— Ладно, — проворчал герцог. — Но только недолго. У меня ещё дела.
— А, понимаю. — Аквилио усмехнулся. — И кто же она?
— Ведьма, мой друг. С улыбкой на лице, мужчины направились к таверне «Гусь и Яблоки». Хотя друзья только что виделись, у них было множество тем для разговора. Их связывала давняя дружба и общие дела в прошлом.
За весёлым разговором приятели не заметили, как провели вместе больше половины дня. И кажется, Андертон слишком увлёкся местной медовухой.
— Как тебя развезло, Вел, — произнёс почти трезвый Аквилио, помогая другу выйти на улицу. — Давай помогу добраться до поместья.
— Н-не надо! — сказал герцог шатаясь. — У меня ещё есть дело. Всё-всё, Аквилио, бывай.
— Прощай, мой друг. — Он покачал головой.
Велиус только с третьей попытки забрался на химеру.
Он вспомнил: нужно извиниться перед маркизой.
Поэтому отправился за цветами в соседний лес. Андертон присматривался к цветам, но не понимал, какие лучше выбрать. Наконец, он решил, что цветы должны напоминать маркизу.
«Её красота внутренняя, но у неё есть и колючки», — подумал герцог. И тогда его взор упал на совершенный цветок (по его мнению).
Ярко-фиолетовая корона и узкие колючие листики.
— Идеально, — пробормотал себе под нос герцог и набрал полную охапку удивительных цветов.
Он потратил так много времени на поиск красивого букета для маркизы, что возвращался домой непроглядной ночью.
— Проклятие, — ворчал Андертон, бредя по тёмному поместью. — Сфера… Ик… Зажгись! А, ладно. Ничего не вижу. Где комната этой ведьмы?
Наконец, герцог отыскал дверь маркизы и постучал кулаком.
— Отворяй, ведьма… — едва пробормотал Велиус и снова забарабанил. — Ик.
Нерине распахнула дверь и хмуро уставилась на герцога.
Волнистые каштановые волосы разметались по сторонам, а тонкую талию леди подчёркивал шёлковый лиловый халат.
— Ваша Светлость?
Велиуса шатало как на корабле во время шторма. Мужчина поклонился. Чуть не упал, и рукой зацепил голубую вазу, которая с громким звоном полетела на пол.
— О-о-о? Андертон! Да вы пьяны в зюзю, — заметила со смешком Нерине, разглядывая осколки.
— Это всё из-за тебя. — Герцог сунул ей под нос букет. — Миледи, примите вместе с моими извинениями свежесрезнвй… ик…свежесрезнвй…букет.
— Это же чертополох! — Ехидная улыбка расползалась по губам маркизы.
— И что? Он также… ик… мил как вы.
— Какой сомнительный комплимент. Ещё никто не говорил, что я мила, словно сорняк, — фыркнула леди и посмотрела вглубь комнаты. — Нет, ты это видел, Анемон?
— Это кто ещё там?! — взревел герцог. Он отодвинул маркизу и ввалился в комнату. — Что за Анемон? Любовник? И имя то какое у него дурацкое! Такое же кислое,

