Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, было легко. Пока я все не испортил. Это ж надо было придумать – терять голову каждый раз, когда он улыбается и чуть наклоняет голову набок!
Мы так и стоим на носу, когда матросы принимаются метаться по палубе, а высоко над нами раздается низкий, унылый, протяжный звон колокола. Пассажиры выходят наверх и теснятся у бортов, будто мухи, слетевшиеся на яркий блеск близящегося берега.
Перси кладет голову мне на макушку, а руки на плечи, и мы всматриваемся в землю за бортом.
– А знаешь… – говорит он.
– Решил проверить мои знания?
– А знаешь, этот год вовсе не будет таким ужасным.
– Не верю.
– Ужасным он точно не будет, – повторяет Перси, упираясь подбородком мне в затылок, – потому что мы вдвоем, и у нас есть целый год в Европе. И никакой Локвуд и даже твой отец этого не испортит. Честное слово.
Он тычется носом мне в висок, пока я не удостаиваю его взглядом, снова улыбается, чуть склонив голову набок, – и, клянусь, я собственное имя позабыл от такой прелести.
– На горизонте Франция, капитан! – докладываю я.
– Готовься сойти на берег, старпом, – отвечает он.
Париж, Франция
4
Мы живем в Париже меньше месяца, а я уже мечтаю умереть хоть какой-нибудь мучительной смертью из тех, что описаны в Библии и вдобавок в изобилии запечатлены на картинах и висят в бесконечных частных коллекциях.
Дни складываются из скуки и неприятностей. Локвуд оказывается еще ужаснее, чем я предполагал.
Для начала он не дает нам поспать допоздна, и я не могу набраться сил всю ночь кутить с Перси, а больше всего на свете я хотел бы заняться именно этим. Бóльшую часть жизни я провел в твердом убеждении, что джентльмену не подобает дважды за день видеть на часах цифру «семь», однако Локвуд почти каждое утро посылает Синклера будить меня куда раньше, чем я того желал бы. Потом меня втискивают в приличествующее случаю облачение и пинками выгоняют в столовую наших французских апартаментов. Там я претерпеваю завтрак в соответствии со всеми правилами этикета и не могу ни прикорнуть на яйцах, ни ткнуть Локвуда вилкой в глаз.
По вечерам Фелисити наслаждается покоем, а нас с Перси все время куда-то таскают: то на торжественные вечера, то на бессмысленные прогулки, чтобы мы впитывали город как губка. Париж та еще дыра, в него зачем-то напихали чертову невозможную уйму людей, и все куда-то спешат. Здесь вдвое больше карет, тележек и паланкинов, чем в Лондоне, а пешеходных улиц я особо не видел. Дома выше, чем в Лондоне, и сложены из грубого осклизлого камня, между ними узкие проулки. Из окон запросто выливают содержимое ночного горшка и прочие сточные воды, канавы переполняются, вокруг них снуют огромные бродячие псы-мастифы.
Локвуда это грязное месиво отвратительным образом очаровывает.
Нас таскают на чтения, концерты и в проклятую оперу (а вот в театры не водят, Локвуд считает, что там рассадник содомитов и прочих фатов; мне бы, наверно, понравилось). Галереи скоро сливаются в одну сплошную череду, даже Лувр, все еще забитый картинами, которые оставила королевская семья, перебираясь в Версаль, увлекает меня лишь ненадолго. Но хуже всего частные коллекционеры: в основном это приятели отца, все они богачи и очень на него похожи. Беседовать с ними мне страшно и неловко: чудится – скажу что-нибудь не то, меня и ударят.
Впрочем, остальная наша компашка от всего этого искусства, достопримечательностей и вообще проклятой культуры, кажется, в восторге. Может, это я слишком глуп, чтобы ее оценить?
Только на третьей неделе поездки мы с Перси наконец куда-то выбираемся. Я уже года два так долго не оставался без вечеринок. Локвуд предложил нам посвятить вечер лекции под названием «Алхимическая гипотеза синтеза панацеи» – звучит как тарабарщина. Но ближе к вечеру Перси сослался на головную боль, а я заявил, что не хочу оставлять его одного, и лекция обходится без нас.
Вместо этого мы сидим дома и любуемся, как закат и дым окрашивают небо в лиловые тона. Мы с Перси выбрали отобедать у него в спальне и после еды валимся в обнимку на кровать, сонные и ленивые. Я поднимаюсь с кровати только затем, чтобы вытребовать у слуг виски: Перси – от боли, мне – для удовольствия. Свет еще не зажигали, в коридоре сумрачно, и я едва не налетаю на Фелисити. Она стоит, вжавшись в стенку, держа в руках туфли, в простой юбке и блузе с капюшоном, похожая на вора, пришедшего за серебром.
Я столько раз за свою жизнь без спросу выходил из дома, что вмиг ее раскусил.
При виде меня сестра замирает, вцепившись в туфли.
– Чего ты ходишь? – шепчет она.
– Это ты чего ходишь? – отвечаю я куда громче нужного, и Фелисити беспокойно машет рукой. В гостиной откашливается Локвуд. – Кажется, кое-кто пытается незаметно сбежать из дома.
– Пожалуйста, никому не говори!
– Тебя ждет юноша? Или умудренный муж? А может, ты по вечерам танцуешь в баре в алом белье?
– Скажешь Локвуду хоть слово – и он узнает, кто на той неделе украл бутылку портвейна!
Теперь мой черед хмуриться, хотя мне это не идет. Фелисити скрещивает руки на груди, я отвечаю тем же, и мы играем в гляделки в темном коридоре. Пат. Шантаж – это всегда неприятно, а когда тебе угрожает твоя собственная младшая сестра – еще хуже.
– Ладно, не выдам тебя, – сдаюсь я.
Фелисити ухмыляется, выгнув брови совершенно гнусным образом.
– Вот и чудно. Теперь будь хорошим мальчиком, отвлеки Локвуда, пока я за дверь не выйду. Например, попроси его рассказать что-нибудь долгое и пафосное про готическую архитектуру.
– Если в своем пансионе за такие штучки возьмешься, тебя быстро выгонят.
– Ну, даже тебя из Итона несколько лет не исключали, а я поумнее буду. Не беспокойся. – Она снова улыбается, и во мне вдруг воскресает дух детства. Дернуть бы ее за косу! – Хорошего вечера. – И сестра скользит к двери в одних чулках, почти не отрывая ног от каменного пола.
Локвуд, без парика, в распахнутом халате поверх сюртука, расположился в кресле у камина. Когда я вхожу, он поднимает взгляд и хмурится, как будто один мой вид внушает ему ужас.
– Господин, чему обязан визитом?
Из коридора долетает тихий щелчок входной двери.
Если уж даже Фелисити сбежала, почему мы с Перси еще здесь?
– Я все обдумал и решил сходить на эту лекцию.
– О. О! – Локвуд выпрямляется. – И мистер Ньютон с вами?
– Да. – Я мысленно извиняюсь перед Перси на случай, если он не соврал про голову. – Думаю, до Монпарнаса мы возьмем извозчика. Не хотим вас утруждать, раз вы уже ко сну переоделись. Ах да, после лекции мы еще, пожалуй, где-нибудь поужинаем, ложитесь спать без нас.
И Локвуд, благослови господь его теплые носки, похоже, настолько убежден в чудесном влиянии гран-тура на неокрепший