- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Русская сказка - Елена Михайловна Аксенова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно он знал, что она умрет. Возраст был для этого самый подходящий. Но разве можно подготовить себя к тому, что любимый тобою человек останется в качестве воспоминания?
Хуже всего, что жизнь не замирала, не останавливалась.
Его отец примирился с сестрой спустя столько лет и Феликса это злило. Если это было так просто, то почему они не сделали это при жизни бабушки? Любые мысли о тяжести такого решения он исключал решительно.
Артур решил не соблюдать традицию годового траура и свадьбу не переносить. Вместе с жутко наглой невестой, он выбирал бокалы и упорно не замечал смерти Анны Феликсовна. Любые мысли о том, что каждый по-своему справляется с горем, были отметены.
Единственным человеком, которого он мог выдержать рядом, была Аврора. Она лишь однажды попыталась поговорить с ним на эту тему. Получив резкий ответ, она напомнила, что он может рассказать ей все. Больше ни о чем не спрашивала.
Ровными шагами она проконтролировала все те мелочи, которые так необходимы для похорон и реабилитационного периода. Феликс оказался не способен сделать это.
На второй месяц он понял, что может улыбаться даже при таких обстоятельствах. Все преграды между ним и Авророй были разрушены этой страшной бедой.
На третий месяц он занялся организацией свадьбы брата, до которой оставалось меньше месяца. Его перестали раздражать родственники.
Особняк Юсуповых остался под управлением Феликса, никто не опустился до дележки имущества. Они с Авророй жили там в своей старой спальне, бабушкина комната осталась нетронутой. Светлана все также следила за всем и иногда к ним приходил Анатолий Васильевич, правда уже никогда не пил кофе.
Так Феликс научился жить дальше.
***
– Вы что думаете, я скажу «да» с павлином на лице? – Дана стояла в большой светлой спальне особняка Юсуповых. На ней было обтягивающее платье-рыбка цвета слоновой кости, и она была по-настоящему в ярости. – Не надо на меня так смотреть! Это моя свадьба, а не маскарад!
– Успокойся, – Аврора вошла в дверь в нежном розовом платье и улыбнулась. Дана была не на кого не похожа: совершенно разная невеста одновременно.
Девушка подошла поближе к испуганной визажистке и коротко объяснила, что именно желала видеть на своем лице невеста.
– Все куда проще, – она улыбнулась, вспоминая свою свадьбу, которая больше не причиняла боли. Теперь она смотрела на это как на смешную историю, их историю. – Ты очень красивая.
– Ты видела Артура? Он надел синий смокинг? – сколько нервов было потрачено на выбор наряда жениха! Его, не любившего все официальное и стягивающее, оказалось совсем не просто затолкать в костюм.
– Да, да. Не переживай.
Спустя час по лестнице с красивой белой дорожкой, украшенной лепестками лилий, спустилась Дана. Артур уже с нетерпением теребил край пиджака и то и дело получал по рукам от брата.
Она не была похожа на ангела. Это была самая земная девушка, и это то, что Артур обожал в ней. Его дрожащие руки потянулись к ней, Дана улыбнулась.
Феликс обнял жену за пополневшую талию, они пока никому не говорили о будущем пополнении в семействе.
– Я говорила тебе, я все шикарно устроила, – Анна Феликсовна со своим неизменным гребнем стояла незамеченной в углу бального зала и смеялась.
– Я не сомневался в своей жене, – Дмитрий Иванович нежно обнял жену за плечи и вздохнул. – Правда из-за тебя нам придется провести вечность в России…
– Не говори глупости! Мы призраки, можем делать, что хотим, – в доказательство она уронила пирожное с блюда и вызвала удивленный взгляд женщины с вуалеткой.
– Однозначно, ты абсолютно сумасшедшая женщина!
Примечания
1
Ты правда хочешь, чтобы я ходил босиком, как простолюдин? (фр.)
2
Ты оставил акцент, но утратил язык? (англ.)
3
Джен, тебе не стоит тратить время на поездку сюда. Я скоро вернусь, офис почти готов. (англ.)
4
Душа (пер. со шведского)
5
Сердце (пер. со шведского)
6
Цветочек (пер. со шведского)
7
Прости за беспокойство. Я так люблю тебя.
8
Феликс, привет! Феликс! (перевод с англ.)
9
Простите, ребята. Это мой близкий друг! (перевод с англ.)
10
Феликс, как на счет твоей девушки? Она глухонемая? (перевод с внгл.)
11
«Евгений Онегин» А.С. Пушкин
12
Здравствуй, мамочка! Как дела? (англ.)
13
Что случилось? Почему у тебя такой странный голос? (англ.)
14
Мамочка, когда вы уже приедете? (англ.)
15
Я говорила тебе, что твой отец никогда не будет участвовать в этом цирке. В нашем доме до сих пор индийские слуги, это унизительно. (англ.)
16
Мамочка, ну ради меня, уговори его! Вы нужны мне здесь! Он не может пропустить мою свадьбу! (англ.)
17
Это бессмысленно, он и слышать ничего не хочет. Сказал, что лишит меня денег на месяц, если я поеду. Так что тебе придется нести ответственность за свои решения. Но я попробую еще раз. (англ.)
18
Как вам город, граф? (англ.)
19
Я нахожу Москву грязной и некультурной. Жена разделяет мое мнение. (англ.)
20
Я бы хотел поблагодарить вас… (англ.)
21
Я приехал только ради дочери и не хочу, чтобы вы принимали мой визит на свой счет. (англ.)
22
Скушай вишенку, сделай мне любезность! (англ.)
23
Добрый вечер! Можно нам кофе с молоком, большую чашку, чашку черного чая и два сэндвича с курицей и сыром? (англ.)

