- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Возвращение Мориарти - Джон Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С новой помощницей? — Старик поднял голову. — А что же с нашей Рози?
— Она разве не сказала вам, когда уходила?
— Я ее не видел.
— Больше и не увидите. Пришлось уволить. Девчонка возомнила о себе немного лишнего.
Привратник медленно кивнул.
— Я это тоже заметил, так что не удивляюсь. Ладно, скажу. А у вас уже есть кто-то на примете?
— Да, девушка, с которой работал раньше. Возьму ее на время.
Мориарти небрежно шагнул к выходу. Теперь он чувствовал себя намного увереннее — почти новым человеком.
Миссис Сильвия Коулз открыла дверь.
— Инспектор Кроу здесь? — с располагающей улыбкой и дрожа внутри как осиновый лист, спросил Пейджет.
— Кто желает его видеть?
— Инспектор Кроу здесь?
— Дома, но кто желает его видеть?
— Я. — Пейджет вынул револьвер — быстро, одним движением кисти, без лишней драматической аффектации — и переступил порог. Миссис Коулз попятилась — рот ее распахнулся, глаза закатились, а крик, испустить который она намеревалась, так и замер где-то в недрах ее голосовых связок.
Не оборачиваясь, Пейджет толкнул ногой дверь. Теперь он мог пустить в ход угрозы.
— Где Кроу? И не вздумайте шуметь или получите пулю в ваш миленький животик.
Миссис Коулз сглотнула, сомкнув на мгновение губы, и снова раскрыла рот, но уже шире.
— Ну же, ну!
Что бы он сделал в последнюю очередь, так это спустил курок, но миссис Коулз об этом, конечно, не знала. Взгляд ее метнулся влево, ко второй двери по коридору.
— Он там?
Глаза сказали правду. Пейджет втолкнул несчастную леди в комнату и сам вошел вслед за ней.
Кроу сидел в кресле, листая страницы лежащего на коленях каталога — пара выбирала мебель для своего будущего дома.
Полицейский оказался не робкого десятка. Неспешно, почти лениво, повернувшись, он мгновенно оценил ситуацию. Взгляд его задержался на секунду на револьвере.
— Мистер Пейджет, полагаю, — сказал Кроу.
Пейджет позавидовал его хладнокровию.
— Вы меня знаете?
— Я был на вашей свадьбе. Что все это значит?
Пейджет легонько подтолкнул миссис Коулз к нареченному.
— Оба — туда. — Он ткнул дулом револьвера в угол комнаты. — Я вас долго не задержу.
Они молча повиновались.
— Вы меня ищете?
— Вас и некоторых других.
— Профессора Мориарти?
— Естественно. — Кроу по-прежнему держался с достоинством и ничем не обнаруживал страха. — Я бы посоветовал вам опустить револьвер. Наделаете глупостей — далеко не уйдете, это я вам обещаю.
— Никаких глупостей, инспектор. Я пришел предложить сделку.
— Мы сделок не заключаем, и вам это известно.
— Нет? Даже если я предложу вам Профессора?
Он бросил взгляд на красивые часы, стоявшие на каминной полке. Почти полтретьего.
— Дайте мне оружие, — спокойно, не повышая голоса, сказал Кроу. — Потом расскажете, что знаете. Дадите показания, и я сделаю для вас что смогу.
— Принимаете меня за легковерного простачка? Нет, инспектор. Мне нужна свобода. Мне и…
— И вашей жене?
— И ей тоже.
— Ничего не получится. Мориарти мы возьмем. Не сегодня, так завтра. Или на следующей неделе. Или через год. Это не так уж важно. Мы его возьмем.
Все это время инспектор обнимет тихонько плачущую миссис Коулз за плечи.
— Я никого еще не сдавал, мистер Кроу. Но сейчас приходится. Потому что я хочу жить. С Фанни. Хочу уехать, убраться отсюда, и чтоб ваши люди не гонялись за мной по пятам.
— А как же Мориарти? Его людей вы не боитесь? Разве они за вами гоняться не будут?
— Не догонят, если мы поспешим.
Кроу едва заметно пожал плечами.
— Знаю, что «бобби» на слово верить нельзя, — продолжал Пейджет, — но я все-таки рискну. Возле дома мои люди. — Ложь далась легко, без усилий — он освоил это искусство давно. — Вот мое предложение. Я указываю вам убежище Мориарти. Как и вы, обещаний давать не могу, потому что он уже знает, что я ушел. Сейчас меня, наверное, уже пол-Лондона ищет, а в моем распоряжении всего лишь горстка верных парней.
— Вы же предатель. Доносчик. — В голосе Кроу сквозило отвращение.
— Мне дорого собственное будущее, и я ставлю на него все. Я расскажу, где искать Профессора, как туда попасть… расскажу все. Но только при условии, что вы дадите мне час.
В голове у Кроу уже гудел растревоженный рой мыслей. Предложение Пейджета стало нежданным подарком, манной небесной. Пейджета можно взять потом, а сейчас — если он выдаст логово Мориарти — все полицейские силы следует бросить на поимку главного злодея. На остальное времени не будет — именно на это и делает ставку Пейджет.
Кроу медленно кивнул.
— Я дам вам час, — спокойно проговорил он.
Пейджет облегченно выдохнул. Волна надежды ударила с такой силой, что он едва не выпустил рукоятку револьвера.
— Ладно, инспектор. Будем считать, договорились. Посмотрим, кто чего стоит.
Некоторое время — Кроу оно показалось вечностью — Пейджет молчал, потом, словно приняв окончательное решение, заговорил — негромко, твердо, как человек, покончивший с сомнениями. Он рассказал о складе все: месторасположение, пути подхода, внутреннее устройство. Рассказал, как пройти через ворота, описал замки и запоры на дверях. Он говорил долгих десять минут, и все это время Кроу слушал его — внимательно, сосредоточенно, не перебивая и не отвлекаясь.
— Что еще вам нужно? — спросил наконец Пейджет.
— Сколько человек там может быть?
— Трудно сказать. Когда я уходил, все готовились к переезду. Возможно, птичка уже улетела. Если нет, человек двадцать-тридцать. Или даже больше, если Профессор решил остаться и дать бой. Все входы будут прикрывать еще и снаружи. У него отличная система наблюдения и охраны.
— И вы говорите, что подходить следует только пешим?
— Да. Подъехать можно лишь со стороны доков.
— Расскажите об этом.
Пейджет подробно расписал маршрут, зная, что к этому времени на складе уже никого не осталось.
— Хорошо, — сказал наконец Кроу. — Благодарить сейчас не стану. Думаю, мы еще встретимся.
— Я уже говорил вам, что дом окружен. — Пейджет скосил глаза на часы. Прошло двадцать минут — поезд от Паддингтона уйдет через семьдесят с небольшим. — За вами будут присматривать еще десять минут. — Он криво усмехнулся. — Поверьте мне, инспектор Кроу, они застрелят любого, кто попытается выйти раньше назначенного времени. — Их взгляды встретились, и Пейджет понял — полицейский знает, что он блефует. — Мне нужно убраться отсюда. Понимаете?
— Вам позволят убраться.
Сильвия Коулз в очередной раз всхлипнула. Справиться с истерикой у нее не получалось, и Пейджет подумал, что инспектор еще намается с этой дамочкой.
— Тогда я пойду.
Пейджет осторожно отступил к порогу, вышел в коридор, закрыл за собой дверь и рванул по коридору.
Кэб стоял на прежнем месте. Пейджет подлетел к нему, вскочил на подножку и окликнул возницу.
— Отвези меня к Марбл-Арч. — От триумфальной арки до вокзала было не так уж далеко, к тому же он знал короткий маршрут.
Кэб сорвался с места. Пейджет плюхнулся на сиденье и выдохнул.
— Привет, Пип, — раздался у него над ухом тихий голос. — Я подумал, что приберегу тебя для себя. Хорошо, что мои парни приглядывали за мистером Кроу.
Паркер сидел рядом с омерзительной улыбочкой на губах, и дуло его револьвера упиралось Пейджету в живот.
Уильям С. Уозерспун, он же Доктор Ночь, квартировал в доме на Сент-Мартин-лейн, неподалеку от «Альгамбры», что, вероятно, в какой-то степени компенсировало расходы.
Профессор уже ознакомился с деталями на удивление скромной личной жизни и быта иллюзиониста, бывшего за пределами театра человеком тихим и нелюдимым. Знал он и то, что в доме есть небольшая мансардная комната, которую хозяйка никому не сдает.
Выйдя из «Альгамбры», Мориарти быстро прошел на Крэнборн-стрит, где его ждал кэб с Харкнессом и Мэри. Оттуда они проехали к Сент-Мартин-лейн, где Профессор и Мэри вышли, а Харкнесс получил указание относительно следующей встречи. Пара прошла к дому миссис Харрингтон, добродушной, краснощекой дамы, переживавшей затянувшийся роман с бутылкой джина.
На цепочке у Уозерспуна болталось несколько ключей; угадать, который из них открывает переднюю дверь, Профессору не составило труда — по части замков у него был немалый опыт.
Он закрывал дверь, когда из гостиной вышла миссис Харрингтон.
— Мистер Уозерспун, — с чувством произнесла она и, увидев Мэри, осеклась и выразительно вскинула бровь. — О, у вас гостья. Не желаете ли чаю?
— Да, миссис Харрингтон, если можно. — Мориарти пришлось слегка понизить голос, чтобы попасть в нужный тон. — И не могли бы вы помочь мне в одном деле?
— Для вас, мистер Уозерспун, все, что угодно. — Хозяйка жеманно, как девчонка, хихикнула.

