Шамал. В 2 томах. Т.1. Книга 1 и 2 - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг его острый глаз разглядел несколько фигурок, бегущих прочь от полуосвещенного насосного узла на берегу у самой воды. Его внимание сосредоточилось на них.
Раздался негромкий взрыв, потом полыхнуло пламя, когда загорелась нефть. Все на борту в ужасе смотрели на происходящее. Пламя начало расползаться, и они услышали с берега крики – на французском и на фарси. Со стороны бараков и нефтехранилищ бежали какие-то люди. Внезапно сверкнула автоматная очередь, вслед за вспышкой до них долетел ее сухой противный треск. В динамиках на танкере загремел голос капитана, по-японски приказавший команде занять места по боевому расписанию.
Люди на барже в тот же миг удвоили усилия, цепенея от страха при мысли, что огонь каким-то образом может по трубе перекинуться на баржу и разнести ее в клочья. Едва только конец трубы отвалился от вентиля, иранцы спешно попрыгали в свою моторную лодку и заторопились прочь; их работа была закончена. Инженер-француз и два японских моряка бросились вверх по трапу, а лебедка на палубе танкера со скрежетом ожила и потянула трубу на борт.
Внутри танкера команда торопливо занимала свои места по тревоге: одни бежали в машинное отделение, другие – на мостик, третьи – к центральному проходу. На короткое время три иранца, следившие за подачей нефти в различных частях корабля, остались одни. Все трое бросились наверх.
Один из них, Саид, притворился, что споткнулся, и упал рядом с впускной трубой главного резервуара. Убедившись, что его никто не видит, он торопливо расстегнул штаны и достал небольшое взрывное устройство с пластитом, которое японцы не нашли при обыске, когда он поднимался на борт. Взрывчатка была приклеена лентой к внутренней стороне бедра, почти в самой промежности. Дрожащими от спешки руками он активировал химический детонатор, который взорвется примерно через час, прилепил взрывчатку позади основного вентиля и побежал к лестнице. Выбравшись на палубу, он с ужасом увидел, что его люди на барже его не дождались, и теперь моторка была почти у берега. Два других иранца возбужденно переговаривались между собой, как и он, разъяренные тем, что их оставили на борту. Ни тот, ни другой не входили в его марксистскую ячейку.
На берегу разлившаяся нефть ярко полыхала; потушить огонь не удавалось, но поступление нефти остановили и загоревшийся участок изолировали. Три человека получили тяжелые ожоги: француз и два иранца. Закрепленная на грузовике передвижная пожарная установка заливала огонь морской водой, качая ее прямо из залива. Ветра не было, и удушливый черный дым еще больше затруднял борьбу с огнем.
– Добавьте туда пены, – прокричал Легранд, директор-француз. Взбешенный до предела, он пытался навести порядок, но все по-прежнему толкались без дела в свете прожекторов, не зная, чем заняться. – Жак, давай собери всех, проведем перекличку. Шевелись быстрее. – Полный штат сотрудников на острове включал семь французов и три десятка иранцев. Охрана в составе трех человек поспешила в ночную тьму, вооруженная одними только импровизированными дубинками, не зная, какую еще диверсию ожидать и откуда.
– Мсье! – Фельдшер-иранец жестами подзывал Легранда к себе.
Он спустился к берегу к хитросплетению труб и вентилей, с помощью которых баржа подсоединялась к нефтехранилищам. Фельдшер стоял на коленях рядом с двумя пострадавшими, без сознания лежавшими на куске холстины. У одного из них полностью выгорели волосы на голове, и была сильно обожжена большая часть лица. На второго попали брызги горящей нефти при первом взрыве, от чего на нем мгновенно загорелась вся одежда, вызвав ожоги первой степени на больших участках тела спереди.
– Мадонна, – пробормотал Легранд и перекрестился при виде почерневшей обожженной кожи, едва узнав своего иранского бригадира.
Один из его инженеров-французов сидел на корточках и глухо стонал, у него были обожжены руки. Его стоны перемешивались с нескончаемым потоком цветистых ругательств.
– Я отправлю тебя в больницу сразу же, как получится, Поль.
– Найди этих сук поганых и спали их, – огрызнулся инженер и опять провалился в свою боль.
– Конечно, – беспомощно пообещал Легранд, потом повернулся к медику. – Сделайте что можете, я запрошу экстренную эвакуацию пострадавших. – Он заторопился от берега к радиорубке, находившейся в одном из бараков. Его глаза понемногу привыкали к темноте. Он вдруг заметил двух человек на дальнем конце крошечной взлетно-посадочной полосы, бежавших по тропинке вверх на небольшой утес. За утесом находилась бухточка с маленьким причалом, который использовался для купания и плавания на парусных лодках. Готов поспорить, что ублюдков ждет там лодка, тут же подумал он и, почти обезумев от ярости, прокричал им вслед в темноту ночи: – Сволочииии!
Когда прогремел первый взрыв, де Плесси бросился к рации, установленной на мостике для связи с берегом.
– Вы уже нашли этот пулемет? – спросил он заместителя директора базы по-французски. Позади него с такими же мрачными лицами стояли Скраггер, Касиги и капитан. Свет ламп на мостике был приглушен. Снаружи луна сияла в небе высоко и ярко.
– Нет, мсье. После первой очереди нападавшие исчезли.
– Какие повреждения в системе насосов?
– Я не знаю. Я жду… а, погодите минутку, подошел мсье Легранд.
Через секунду в рации снова зазвучала французская речь:
– Говорит Легранд. Три человека с ожогами. Два иранца – с тяжелыми, третий – Пол Болье, ожоги кистей и предплечий. Немедленно вызовите вертолет для срочной эвакуации пострадавших. Я видел двух человек, направлявшихся к маленькой бухте. Вероятно, диверсанты. И у них, скорее всего, там лодка. Я собираю всех, чтобы посмотреть, кто отсутствует.
– Да, безотлагательно. Какие повреждения?
– Небольшие. Если повезет, управимся с ними за неделю и уж точно к прибытию следующего танкера.
– Я прибуду на берег сразу же, как только смогу. Погодите минутку! – Де Плесси оглянулся на остальных и передал им то, что услышал от Легранда.
Скраггер тут же предложил:
– Я заберу пострадавших, не нужно никого вызывать.
– Доставьте обожженных на борт, у нас есть операционная и врач. Очень опытный специалист, особенно по ожогам, – сказал Касиги.
– Хорошо, спасибо! – Скраггер бросился вниз.
Де Плесси повернулся к микрофону:
– С эвакуацией мы решим вопрос прямо отсюда. Положите людей на носилки. Капитан Скраггер немедленно доставит их на борт. Здесь есть врач.
Молодой японский офицер из палубной команды подошел и о чем-то коротко доложил капитану, тот покачал головой и ответил весьма резко, потом повернулся к де Плесси и объяснил по-английски: