Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Читать онлайн Кандзявые эссе - Александр Вурдов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 114
Перейти на страницу:

籠る (комору) - быть заполненным, быть преисполненным.

心の籠った (кокоро но комотта) - сердечный, задушевный.

籠手 (котэ) - рукавица (заполняемое рукой).

[竹 - Бамбук ТИКУ_такэ 6 (竹 (118) бамбук)]

竹 (тику) - бамбук.

竹林 (тикурин) - бамбуковая роща.

В культуре и искусстве Китая и Японии бамбук занимает особое положение. О нем можно рассказывать долго, много и интересно. Узкими остроконечными бамбуковыми листьями мы любуемся на гравюрах великих мастеров, и по этим же листьям в любой увиденной нами картине легко узнаём японский или китайский пейзаж. Но бамбук - это не только священное растение, формирующее характерный японский и китайский стиль, не только деликатес и великолепный строительный и поделочный материал, но и орудие пыток[618], а также грозное оружие: на тренировочных занятиях в 剣道 (кэндо:) используется 竹刀 (синай) - бамбуковый меч.

籠に籠る龍 (дракон, который сидит взаперти в клетке) громко рычит: «Ро-о-о-о-о». Любого постигнет глухота (聾), если на его ухо (耳) наступит своим рыком дракон (龍): 聾する (ро: суру) - (о)глохнуть. Любой сделает ро: (聲する), если над его ухом 耳 своё громкое «ро:» сделает дракон (龍).

[聾 - Глухота, глухой РО:_цунбо 22 (耳 (128) ухо)]

聾に成る (цунбо ни нару) - оглохнуть, быть оглушённым (стать глухим).[619]

聾 (цунбо) - глухота.

聾の (цунбо но ...) - глухой.

[耳 - Ухо ДЗИ_мими 6 (耳 (128) ухо)]

中耳 (тю:дзи) - среднее ухо.

耳目 (дзимоку) - уши и глаза.

初耳 (хацумими) - новость (для кого-либо).

初耳だ (хацумими да) - в первый раз слышу.

耳打ちする (мимиути суру) - шепнуть на ухо.

耳鳴り (миминари) - звон в ушах.

耳鳴りがする (миминари га суру) - в ухе звенит.

Замышлявший нападение воинственный агрессор обычно одевал своих воинов во что-нибудь устрашающее, причём в костюме завоевателей, а также на их флагах и стягах, как правило, присутствовали какие-нибудь драконьи элементы или соответствующая зубасто-когтисто-крылатая символика. Оделся a la dragon? Значит, готовишься напасть!

[襲 - Нападать, вторгаться СЮ:_осоу 22 (衣 (145) одежда)]

襲う (осоу) - нападать, вторгаться, атаковать.

襲われる (осоварэру) - подвергнуться нападению.

Наследники тоже похожи на свору свирепых и злых драконов, особенно когда они вторгаются на территорию того, кто им завещал или не завещал свои имения:

世襲 (сэсю:) - передача по наследству.

世襲する (сэссю: суру) - наследовать.

世襲の (сэсю: но) - родовой, наследственный.

А вот если подобно дракону зарычит вода (ро-о-о), то это уже водопад.

[瀧 - Водопад РО:_таки 19 (氵 (85) вода)]

滝のような涙 (таки но ё:на намида) - поток слёз.

Древние китайцы, определённо считавшие себя потомками какого-нибудь пра-пра-пра-дракона, чуть ли не все явления природы стремились объяснить действиями какого-нибудь из населявших Китай многочисленных драконов: образовался в реке или в море водоворот - дракон проплыл, поднялся ветер - дракон пролетел, наводнение - дракон разбушевался, облака закрыли месяц - опять дракон шалит. Разумеется, этот знаменательный факт не мог не отразиться в построении некоторых иероглифов.

[朧 - Неясный, смутный РО:_оборо 20 (月 (74) месяц)]

朧な (оборо на) - туманный, неясный, смутный, зыбкий. Тот, кого заботит только оборона, обрекает себя на смутные (оборо на) перспективы и неясное (оборо на) будущее.

朧月 (обородзуки) - луна в дымке. Это мы наивно полагаем, что луна в дымке, а китайцу-то, в отличие от нас, хорошо известно, что за такая напасть луну прикрыла (月 + 龍).

Вся вышеупомянутая группа «драконовских» примеров хороша прежде всего тем, что все эти иероглифы (кроме 襲) не только имеют одинаковое китайское «драконоподобное» звучание, но и объединены одним графическим элементом (дракон). Такое достаточно редкое стечение обстоятельств было бы грех не обратить в свою пользу и не попытаться запомнить всю эту группу замечательных и, самое главное, выразительных иероглифов вместе.

Но как уже было отмечено на примере кандзи 襲 (СЮ:), не все иероглифы, включающие в себя элемент «дракон», делают вслух «РО:».

[寵 - Расположение, покровительство, благоволение ТЁ:_(-) 19 (宀 (40) крыша)]

Отсутствие куна говорит о том, что это кандзи применяется только в сочетании с другими кандзи[620], а понять и запомнить его «легенду» может каждый, кто примет во внимание значение его ключевого элемента 宀.

17.2. ЖЕЛЕЗНЫЕ КОНИ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ

Наконец-то подошла очередь познакомиться с одним из самых эффектных и предельно выразительных иероглифов. Это как пойти в какой-нибудь заштатный театришко, в котором исполняется балет на музыку Петра Ильича Чайковского. Даже если труппа танцует из ряда вон плохо, и музыканты по своему уровню не соответствуют требованиям гениальной партитуры, музыка Великого Композитора вопреки мерзкому исполнению всё равно пробьётся к сердцу слушателя. В такой же степени было бы странно, если бы в китайском иероглифе «Лошадь» не нашла своего отражения захватывающая дух красота великолепного животного.

Иероглиф 馬 (лошадь) больше похож на небрежный набросок гения, подталкивающий воображение зрителя: это и беснующаяся на ветру грива мчащегося во весь опор скакуна, и богато убранный хвост придворной лошади, и мощная жилистая шея коня-землепашца, вены которого вздуты от безмерно тяжёлой работы, и даже что-то от полёта «птицы» (鳥). Каждому, кого не оставляют равнодушным японско-китайские иероглифы, желательно научиться в любом иероглифе видеть немного больше, чем, возможно, в нём видели древние. Так, при взгляде на иероглиф 馬 постарайтесь отрешиться от конкретики грациозного прообраза, с которого, возможно, когда-то писалась эта миниатюра, и увидеть, например, коня железного, пришедшего ему на смену в XX веке.

[馬 - Лошадь БА_ума 10 (馬 (187) лошадь)]

馬上で (бадзё: дэ) - верхом.

馬上の (бадзё: но...) - конный.

馬術 (бадзюцу) - искусство верховой езды.

出馬する (сюцуба суру) - выехать верхом, выехать на войну.

馬の足音 (ума но асиото) - конский топот, звук копыт.

牛馬 (гю:ба) - быки и лошади, скот.

馬肉 (банику) - конина.

海馬 (кайба) - морской конёк.

馬子 (маго) - погонщик вьючной лошади.[621]

竹馬の友 (тикуба но томо) - друг детства. Как тут не вспомнить про тяжёлое детство и деревянные игрушки, только с поправкой на японскую самобытность, ибо игрушки у японцев не в столь далёкие времена были, как правило, не деревянные, а бамбуковые. Так и представляется папа-самурай, при свете лучины или японского бумажного фонарика мастеривший из стеблей и листьев бамбука что-то похожее на детскую лошадку. Однако 竹馬 - это не «деревянная лошадка», а ходули, причём вариант озвучивания «тикуба» уже достаточно устарел и его можно встретить лишь в некоторых устойчивых сочетаниях, вроде «тикуба но томо», современные же ходули - это «такэума».

17.3. ПОМНИ О СИЛЕ

Если уж речь зашла о лошади, то мы просто обязаны упомянуть и 馬力 (барики) - лошадиную силу.

Не каждый ценитель японской мультипликации знает, что знаменитая студия «Ghibli» (Дзибури)[622], была образована в 1985 году на основе компании «Нибарики», название которой (ни-ба-рики - Две лошадиные силы) - намёк на нелёгкий труд двух её создателей (господ Миядзаки и Такахаты).

[力* - Сила РЁКУ, РИКИ_тикара 2 (力 (19) сила)]

*) В научной литературе иероглиф «Сила» напрямую соотносится с изображением руки... Но вместо того, чтобы гадать, о какой именно части руки может идти речь, лучше постараться увидеть в этом символе могучий торс атлета, демонстрирующего мощь своих бицепсов.

電力 (дэнрёку) - электроэнергия.

火力 (карёку) - тепловая энергия.

国力 (кокурёку) - могущество страны.

才力 (сайрёку) - способности, дарование, талант.

知力 (тирёку) - интеллект, умственные способности.

カが抜ける (тикара га нукэру) - выбиться из сил (сила выпадает).

出カ (сюцурёку) - мощность, производительность (выходная сила).

力線 (рикисэн) - магнитные силовые линии.

カ士 (рикиси) - борец (в сумо).

カ行 (рикко:) - старание.

カ行する (рикко: суру) - постараться.

Иероглиф 力 (сила) даёт ещё один ключ к пониманию иероглифа 成 (становление, совершеннолетие), рассмотренному нами в 14-ом эссе. В этом плане иероглиф 成 можно рассматривать как результат объединения силы 力 и оружия 弋: 力 + 弋 → 成.

Когда мы говорим о силе, мы не можем не сказать о мужчине, ибo сила есть мужской атрибут, который, не будучи предметом бахвальства и пустопорожнего хвастовства, должен быть приложен к полезному и значимому делу. Ничего более значимого не было в прошлом и нет сейчас для человека, чем земля и культура земледелия - на том стояли и будут стоять и Русь Beликая, и Древний Китай, и свято оберегающая свои традиции Япония, а, значит, быть этой силе мужской к полю приложенной.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 114
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кандзявые эссе - Александр Вурдов торрент бесплатно.
Комментарии