Адское пламя - Нельсон Демилль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гриффит, без сомнения, обнадежил Уолша, что негодяи скоро здесь появятся и не успеют войти в вестибюль штаб-квартиры полиции штата, как их арестуют и препроводят в аэропорт, где уже ждет вертолет ФБР, чтобы доставить их на Манхэттен.
Ну так этого не произойдет.
Я отключил мобильник и пейджер и сделал знак Кейт последовать моему примеру.
Шеффер ехал той самой дорогой, про которую нам говорил Руди, и через пятнадцать минут мы оказались на Т-образном перекрестке, откуда начиналась Маккуэн-Понд-роуд, ведущая на север, к воротам клуба «Кастер-Хилл».
Не доезжая до перекрестка, я увидел оранжевый пикап, поставленный на обочине. На его двери красовался герб штата. Двое парней в комбинезонах рубили кустарник.
Шеффер сбросил скорость и сообщил нам:
— Полиция штата.
Он остановился, парни узнали своего босса и подошли к машине. Судя по их виду, им очень хотелось отдать честь, но, будучи «замаскированными», они просто кивнули:
— Доброе утро, майор.
— Кто-нибудь появлялся? — спросил Шеффер.
— Нет, — ответил один из них. — Ни туда, ни оттуда. Тишина.
— Слишком не старайтесь, — пошутил Шеффер. — А то выйдете из образа гражданских служащих.
Полицейские выдали шефу добрую порцию хохота, и мы поехали дальше.
— Если они заметят машину, выехавшую из «Кастер-Хилл» и свернувшую на шоссе пятьдесят шесть, — сообщил нам Шеффер, — то сразу сообщат по радио ребятам, сидящим в тачке без опознавательных знаков. Те перехватят ее на шоссе и поедут следом, как это было проделано вчера с клубным микроавтобусом и «фордом» из «Энтерпрайз». А если машина свернет сюда, в лес, за ней последует этот пикап. Вчера вечером, — продолжал майор, — мы воспользовались грузовиком из местной электрической компании. Через день-два у нас уже не останется отговорок, чтобы торчать на этом перекрестке посреди леса.
— Как вам кажется, — спросил я, — в клубе «Кастер-Хилл» кто-то уже знает об этих машинах?
— Несомненно. Мои ребята говорят, что охранники по крайней мере пару раз в день выезжают сюда на джипе, осматривают местность и возвращаются обратно. Вроде как ведут наблюдение за периметром.
— Бэйн Мэдокс был армейским офицером, — заметил я.
— Знаю. Он неплохо осведомлен, как высылать дозоры для охраны периметра.
А еще Мэдокс был параноиком, что совсем неплохо, когда на тебя охотятся.
Мы ехали дальше по извилистой дороге, и Кейт сказала:
— Джон, теперь я поняла, что́ ты имел в виду, когда говорил о слежке, которую вел Харри. Ведь этим можно было заниматься, не проникая на территорию клуба, — с того места, где майор Шеффер поставил своих людей.
— Точно. Одна дорога — и туда, и оттуда. А для гостей, прибывающих в клуб «Кастер-Хилл» в микроавтобусе из аэропорта, следовало поставить еще одного наблюдателя в самом терминале — смотреть, кто прибывает рейсами из Бостона и Олбани и в него садится.
А вместо этого Уолш послал одного Харри, прямо на территорию клуба.
Это была или бездарно организованная слежка при мизерном бюджете, или кое-что иное. Похоже, что кто-то очень хотел, чтобы Харри Маллера там сцапали. Ну не обязательно Харри, а любого копа из АТОГ, попавшегося под руку и посланного на это задание — выяснить, не связан ли клуб с так называемым домашним терроризмом. Например, меня.
Не менее интересна и другая мысль: все это не имело совершенно никакого смысла. Возможно, следовало просто отнести это на счет идиотского планирования, обычной кабинетной тупости или собственной скверной привычки во все совать свой нос по утрам в понедельник.
Шеффер нарушил течение моих мыслей:
— Я не собираюсь критиковать вашу контору за то, как вы выполняете свои задания, но у вашего друга не было никаких шансов вести наблюдение, находясь на территории клуба.
Ни Кейт, ни я ему не возразили, и Шеффер продолжил:
— Если б вы связались со мной, я бы дал вам и карту местности, и людей, и советом бы помог.
— Федералы иной раз действуют нахально и скрытно.
— Ага. Иной раз.
Чтобы сменить тему, а также воспользоваться предложением Шеффера насчет содействия и полезных советов, я спросил:
— Вы выяснили, кто такой Фред?
— Кто? А, этот ветеран флота… Нет еще. Но выясню.
Видимо, майор Шеффер не слишком старался отыскать этого Фреда. И явно не считал это важным. Я тоже так не считал, пока Кейт не предложила снестись со специалистом по средствам связи из ВМФ и узнать у него, что такое СНЧ. Никогда ведь заранее не знаешь, куда приведет та или иная ниточка или какая обнаружится связь между двумя точками, к тому же напечатанными на разных страницах.
Мы свернули на грунтовую дорогу, ширины которой едва хватало для проезда машины.
— Это тропа, на которой мы нашли тело, — сказал Шеффер, — примерно в миле отсюда. А потом обнаружили внедорожник, еще в трех милях дальше. От внедорожника почти шесть миль до ограды клуба. Часа полтора пешком через лес.
Мы с Кейт хранили молчание.
— Итак, будем считать, что Харри Маллер изначально поставил машину гораздо ближе и на территорию клуба проник примерно в восемь утра в субботу. Его прихватила охрана, потом его допрашивали — возможно, под наркотиками, — после чего переместили на эту тропу, где и убили, а внедорожник отогнали на несколько миль дальше в лес. Так?
— Примерно так, — согласился я.
Шеффер кивнул:
— Да, так оно и могло произойти. — И спросил то ли меня, то ли самого себя: — Только зачем им, скажите мне ради Бога, убивать федерального агента?!
— Именно это нам и предстоит здесь выяснить.
— А у вас были еще несчастные случаи во время охоты в здешних местах? Поблизости от этой тропы или от территории клуба «Кастер-Хилл»? — подала голос Кейт.
Шеффер ответил, не отводя глаз от узкой дороги:
— Я думал над этим, после того как детектив Кори задал мне вчера тот же вопрос. И поспрошал народ. Ответ — да, был такой случай, лет двадцать назад, когда клуб еще строился. Это произошло в пяти милях к северу от их территории. Один из наших старичков припомнил.
— И что выяснилось?
— Несчастный случай на охоте. Стрелка не нашли.
— А жертва?
— Жертву не опознали. Мужчина лет сорока, чисто выбритый, хорошо упитанный и так далее. Пулевое ранение в голову. Это случилось летом, он был в шортах, майке с короткими рукавами и туристских ботинках. Никаких документов, тело пролежало в лесу по крайней мере две недели, прежде чем его обнаружили, и животные уже до него добрались. Лицо, конечно, сфотографировали, но снимки никому не показывали — по понятным причинам. Худо-бедно сняли отпечатки пальцев, но аналогов в базах данных, существовавших на тот момент, не нашлось.
— Выглядит довольно подозрительно, — заметила Кейт. — Один выстрел, в голову, никаких документов, никаких заявлений о пропавших без вести и, надо полагать, никаких брошенных транспортных средств в округе тоже обнаружено не было?
— Ну да. Но, по словам этого нашего ветерана, не было и никаких подозрительных зацепок, свидетельствующих о грязной игре, о преступлении. Поэтому для упрощения дела шериф и коронер сочли это несчастным случаем на охоте и стали ждать других сведений, говорящих об обратном. Вот так мы и ждем, до сих пор. Но и теперь, даже считая это убийством, я не стал бы связывать его с клубом «Кастер-Хилл», который тогда еще не существовал и был необитаем.
— А если проверить эти отпечатки еще раз? Теперь? — предложил я.
Некоторое время мы ехали молча. Я, конечно, считал, что связь с клубом там вполне возможна. Погибший — если его действительно убили — мог оказаться просто туристом, увидевшим на строительстве клуба нечто недозволенное, или, может, этот парень там работал и что-то такое узнал — например о СНЧ или еще о чем-то.
Мне не хотелось сразу записывать Бэйна Мэдокса в злодеи и навешивать на него все беды и неурядицы, случившиеся в мире за последние двадцать лет: наводнения, голод, войны, чума, землетрясения, мои лишние десять фунтов веса, мой развод. Но этому парню весьма подходила роль некоего манипулятора, активно вмешивающегося в глобальные процессы. Есть же такое правило: если нечто выглядит как утка, ходит как утка, крякает как утка, — значит, это утка.
Стало быть, надо эту утку застрелить.
Глава 32
Майор Шеффер съехал с тропы на недавно расчищенную поляну, объяснив:
— Нам пришлось расширить тут тропу, чтобы было где разворачиваться.
Мы выбрались из машины и прошли за ним еще ярдов двадцать до места, огороженного желтой лентой. Прямо на тропе полицейские с помощью оранжевого светоотражающего спрея обозначили контуры тела Харри. В центре контура в землю был вбит синий колышек.
Солнце уже поднялось и пронизывало листву, освещая красивую лесную тропу. Чирикали птички, по веткам носились белки, рассыпая ореховую скорлупу. Легкий ветерок шелестел палыми листьями, унося их в неведомую даль. «Осень настала, мрак и лишенья…»