- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любимая - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через полчаса Джерард бросил карты и встал из-за стола.
— Не хочешь выпить со мной, Стоунридж?
— С удовольствием.
Сильвестр извинился перед другими игроками и последовал за Джерардом к уединенному столику в эркере. Выражение лица Сильвестра было спокойное, глаза холодные, как всегда, но он был настороже, словно обходил посты накануне битвы.
— Поздравляю с женитьбой, Стоунридж. Нейл наполнил две рюмки из графина на столе.
— А леди Стоунридж тоже в Лондоне? Кого же, по его мнению, он видел в «Отдыхе рыбака», подумал Сильвестр, прежде чем ответить.
— Да, здесь. Так же, как ее мать и сестры.
— Надеюсь, не под твоей крышей, — со смехом отозвался Нейл. — Мужчина не может оставаться самим собой при таком скоплении женщин.
Сильвестр выдавил из себя улыбку.
— У леди Белмонт свой дом на Брук-стрит.
— Мне хотелось бы удостоиться чести быть представленным леди Стоунридж, — проговорил Нейл. — Надеюсь, она будет присутствовать на балу в «Олмэксе» нынче вечером?
— Да, с матерью и сестрами.
Сильвестр потягивал кларет, откинувшись на спинку стула и скрестив ноги. Он смотрел на Нейла, но, казалось, не видел его.
— Я тоже загляну туда. Я ведь только что прибыл в Лондон.
— Да, кажется, я тебя не видел, — произнес Сильвестр. Не показалось ли ему, что у Нейла чуть дернулось веко? Но тот продолжал все в том же сердечном тоне:
— Ты должен отобедать у меня, Сильвестр. Мы так давно не обедали вместе!
— По крайней мере года три, — согласился Сильвестр, по-прежнему не проявляя никаких эмоций.
— Хорошо. Пусть это будет, скажем, во вторник. Несмотря на улыбку, глаза у Нейла бегали.
— Почту за честь.
— Значит, договорились. На Хаф-Мун-стрит, в восемь. И потом вист.
— Обширная программа, — заметил Сильвестр все с той же безмятежной улыбкой.
— А ты сам не собираешься сегодня заглянуть в зал Ассамблеи?
— Пока не знаю, — ответил Сильвестр.
— Конечно, это чуточку скучновато, — согласился Нейл. — Но показаться надо. — Он деланно засмеялся. — Ты не хочешь составить мне компанию?
Если Сильвестр приедет в «Олмэкс» в компании Нейла Джерарда, его реабилитация будет полной. Но что замышляет Джерард теперь? Если Сильвестр не будет подыгрывать ему, то никогда не узнает этого.
— А почему бы и нет? — словно между прочим проговорил граф. — Мне надо только зайти домой и переодеться.
— Тогда я встречусь с тобой позже, и мы поедем вместе.
Сильвестр кивнул в знак согласия, поднялся и отбыл. Когда он покидал салон, несколько рук поднялось в приветственном жесте. Он отвечал поклоном, но его усмешка говорила, что он прекрасно понимает причину этого неожиданного дружелюбия.
Теперь игра пошла в открытую. Враг был перед ним, и враг этот будет уничтожен. Сильвестр ощутил прилив ликования. Он знал Нейла Джерарда как свои пять пальцев. Знал все его слабости.
Они прибыли в «Олмэкс» без пяти одиннадцать, быстро поднялись по лестнице и вошли в бальный зал. Первой их увидела леди Сефтон.
— Лорд Стоунридж, ваша жена произвела на всех огромное впечатление, — проговорила она, поднимая к глазам лорнет и пристально рассматривая его. — Мы находим ее весьма своеобразной молодой особой. Капитан Джерард, а вы недавно в городе.
Мужчины лишь поклонились, поскольку ни одно из замечаний ее светлости не требовало ответа.
Сильвестр отыскал глазами жену. Тео танцевала с джентльменом средних лет, отличавшимся густыми бровями и легкой сединой на висках. Вся его фигура излучала значительность. Он и Тео, казалось, были поглощены весьма занимательной беседой, которую оживляла шаловливая улыбка партнерши.
На ней было шелковое платье цвета бронзы с кремовой отделкой. Несмотря на полное пренебрежение Тео к нарядам, ее одеяние отличалось безупречным вкусом. Но за это надо благодарить леди Белмонт, с улыбкой подумал Сильвестр. На шее у Тео красовалось ожерелье из топазов, а волосы были искусно уложены.
Это была старомодная прическа, но она как нельзя лучше шла ее мальчишескому лицу и огромным синим глазам. А когда он позже вынет шпильки, волосы упадут каскадом, образуя самый прекрасный ее наряд.
— Ты должен познакомить меня с леди Стоунридж, — заявил Нейл, прерывая цепь мыслей Сильвестра. — О, нам машет Герсингтон. Я собирался спросить его о заездах.
Сильвестр позволил отвести себя через зал к виконту Герсингтону и его закадычным друзьям. Их реакция при виде графа вместе с Джерардом была такой же, как и у игроков в клубе. За удивлением следовало смущение, а потом поспешная любезная улыбка и дружеское приветствие.
Тео вдруг прервала беседу с лордом Прэдом и замерла среди танцующих пар.
— Что-нибудь не так, леди Стоунридж? Лорд Прэд, который никогда не был хорошим танцором, чуть не налетел на нее.
— О нет… нет, прошу прошения. Приехал мой муж.
— Это действительно достойно удивления. — Лорд поднял бровь.
Тео выглядела смущенной и неловко проговорила:
— Дело в том, что Сильвестр не любит балы.
— Ах, как я его понимаю! — отозвался лорд. — Я и сам их терпеть не могу.
Тео удивленно взглянула на него:
— О, я этого не слышала, милорд. Надеюсь, я не слишком вам наскучила.
Лорд Прэд рассмеялся:
— Сударыня, честно признаться, я давно не имел такой интересной собеседницы, особенно по вопросам удобрения почвы!
Тео тоже рассмеялась, но было видно, что она потеряла интерес к разговору, и после очередного круга его светлость предложил отвести ее к мужу.
— Вы очень любезны, — проговорила Тео и предоставила лорду скучать в одиночестве.
Что привело сюда Сильвестра? Он вполне непринужденно чувствует себя в мужском кружке, разговаривает и смеется, словно не было этих лет отчуждения и они никогда не слышали о скандале в Вимьере. Возможно ли это?
Увидев, что Тео и ее партнер покинули танцевальный круг, Сильвестр извинился и пошел через зал туда, где сидела леди Илинор и разговаривала с женщиной в потрясающем платье из черного бархата.
— Добрый вечер, леди Белмонт.
Сильвестр поклонился, а она улыбнулась в ответ, но за спокойным выражением ее глаз угадывалось любопытство. Леди Илинор не могла не заметить, сколь резко отличалось отношение к ее зятю на этом балу от приема, оказанного графу в ее собственном салоне. Тем не менее она ничего не сказала.
— Стоунридж, какой приятный сюрприз! Вы знакомы с леди Прэд?
— Не столь близко, как мне хотелось бы, — проговорил граф, поднося руку ее светлости к губам. — Я вижу, моя жена танцует с вашим мужем?
Леди Прэд рассмеялась:
— Натаниель ненавидит танцы, но он с энтузиазмом обсуждает с леди Стоунридж достоинства мергеля. Ваша жена рассказала ему про недавно открытое в Стоунридже месторождение, и Прэд потащил ее танцевать, чтобы обсудить это без помех.

