Нарратология - Вольф Шмид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– личный
– надежный (reliable)
– неантропоморфный
– недиегетический = нарратор, остающийся вне повествуемой им истории
– ненадежный (unreliable)
– непрофессиональный
– объективный
– ограниченный по знанию
– ограниченный по местонахождению
– первичный
– профессиональный
– рассеянный
– субъективный
– третичный = нарратор вставной истории второй степени
– эксплицитный = нарратор, изображаемый эксплицитно
Нарраториальный = относящийся к нарратору
Наррация (Erzählung) = результат композиции
Настоящее повествовательное (praesens historicum)
Нейтрализация оппозиции текста нарратора и текста персонажа
– глобальная
– локальная
Необратимость (как условие полной событийности)
Неотбор (элементов происшествий)
– иррелевантных для истории элементов
– релевантных для истории элементов
Неповторяемость (как условие полной событийности)
Непредсказуемость (как условие полной событийности)
Номинация прямая
НПР см.: речь несобственно-прямая
Оппозиция
Опосредованность (как условие нарративности в смысле классической дефиниции)
Ориентировка = установка на адресата
Орнаментализм см.: проза орнаментальная
Отбор (отдельных элементов, ситуаций, лиц, действий и некоторых их свойств из происшествий)
Очерк (как описательный, ненарративный жанр)
Передача происшествий
Перестановка (эпизодов истории вопреки естественному порядку)
Персональный = относящийся к персонажу
Перспектива = отношение между точкой зрения и воспринимаемыми или передаваемыми происшествиями
Повествование
– несобственно-авторское (НАП)
Повествователь см.: нарратор
Порядок
– естественный (ordo naturalis) = хронологическая последовательность эпизодов
– искусственный (ordo artificialis) = последовательность эпизодов в нарративе
Поток сознания (stream of consciousness) = техника повествования, в которой диегесис излагается уже не в виде повествуемой нарратором истории, а в форме рыхлой вереницы мимолетных впечатлений, свободных ассоциаций, мгновенных воспоминаний и фрагментарных размышлений персонажа
Презентация наррации (Präsentation der Erzählung)
Претерит эпический = прошедшее нарративное
Признаки (для различения текстов нарратора и персонажа)
– грамматические лица
– грамматические времена глагола
– лексические
– оценочные
– синтаксические
– тематические
– указательных систем
– языковой функции
Признаки (объединяющие две или несколько единиц текста)
– тематические
– формальные
Проза орнаментальная
Происшествия (Geschehen) = исходный нарративный материал – повествования
Рассказчик см. : нарратор
Растяжение = отбор сравнительно многих элементов и свойств
Реальность (как необходимое условие событийности)
Результативность (как необходимое условие событийности)
Релевантность (как условие полной событийности)
Реципиент = фактический получатель
– идеальный = инстанция, осмысляющая произведение идеальным образом
– фиктивный = читатель или слушатель вторичного нарратора, фигурирующий как читающий или слушающий персонаж в первичной, обрамляющей истории
Речь
– косвенная
– нарраториальная
– персональная
– свободная
– несобственно-прямая (НПР)
– прямая
– обезличенная
Сжатие = отбор немногих элементов
Сигналы фикциональности
– контекстуальные
– метакоммуникативные
– метафикциональные
– ориентировочные
Симптомы см. : знаки индициальные
Сказ
– орнаментальный
– характерный
Событие = существенное изменение исходной ситуации
Событийность
Сходство
Текст
– нарратора
– персонажа
– фактуальный
– фикциональный
Точка зрения = образуемый внешними и внутренними факторами узел условий, влияющих на восприятие и передачу происшествий
– в плане временном (временная точка зрения)
– в плане идеологическом (идеологическая точка зрения)
– в плане перцептивном (перцептивная точка зрения)
– в плане пространственном (пространственная точка зрения)
– в плане языковом (языковая точка зрения)
– нарраториальная
– однополюсная
– персональная
– разнополюсная
Фактичность (как необходимое условие событийности)
Фактуальность см.: текст фактуальный
Фиктивный = вымышленный, только изображаемый
Фикциональность см. : текст фикциональный
Функция
– импрессивная = один из видов апеллятивной функции языка, при помощи которого производится впечатление, принимающее или положительную форму (восхищение), или отрицательную форму (презрение)
– эстетическая
Функция языка (по К. Бюлеру)
– апеллятивная (Appel)
– референтная, или репрезентативная, представляющая (Darstellung, representation, représentation)
– экспрессивная (Ausdruck, Kundgabe)
Цитирование (завуалированное) = воспроизведение в повествовательном тексте типичных для текста персонажа оценок и слов
Читатель
– конкретный = реальный реципиент
– абстрактный = содержание того авторского представления о получателе, которое теми или иными индициальными знаками зафиксировано в тексте
– фиктивный см.: наррататор
Эквивалентность = равенство двух единиц текста по какому-либо тематическому или формальному признаку при одновременном неравенстве по какому-либо другому признаку
– тематическая
– гетероперсональная
– изоперсональная
– фоническая
– формальная
– по степени селективности
– позиционная
Экзегесис = план повествования, т. е. план, в котором происходит повествование и производятся сопровождающие изложение истории объяснения, истолкования, комментарии, размышления или мета-нарративные замечания нарратора
Экзегетический = относящийся к плану повествования
Экспрессия: см. функция языка экспрессивная
Эстетичность см. : функция эстетическая
«Я»
– повествуемое = «прежнее» «я» диегетического нарратора в диегесисе
– повествующее = «теперешнее» «я» диегетического нарратора в экзегесисе
Примечания
1
Исследованию путей и результатов этого влияния посвящен научный проект «Вклад славянского функционализма в современную международную нарратологию» под руководством автора (в рамках возглавляемой автором исследовательской группы «Нарратология» при Гамбургском университете).
2
Elemente der Narratologie (= Narratologia. Contributions to Narrative Theory. Beiträge zur Erzähltheorie. 8). Berlin; New York, 2005. Verlag Walter de Gruyter. 2-е, исправленное и дополненное издание: 2008.
3
Термин «нарратология» был разработан Цветаном Тодоровым [1969: 10; ср. Ян 1995: 29].
4
Книга К. Фридеманн «Роль нарратора в эпической прозе» [1910] пользовалась и в России популярностью; см. отсылку В. Н. Волошинова [1929: 132] к этому «до настоящего времени основному труду».
5
Общность «протожанров» драмы и рассказа как «изображающих события» подчеркивается Кортхальсом [2003: 75—182].
6
Показательно, что Джеральд Принс, определявший нарративность сначала в духе структуралистского подхода и рассматривавший драму и кинофильм как сугубо нарративные формы [1982: 81], позже, в своем «Словаре нарратологии» [Принс 1987: 58], перешел к классическому определению, исключая таким образом все события, которые не опосредованны некоей повествующей инстанцией, из области нарративного, в том числе и драму и кинофильм. О возможных мотивах этого перелома см. Ян [1995: 32].
7
Штемпель [1973] называет следующие минимальные лингвосемантические условия нарративности: 1) изменение должно касаться одного и того же субъекта; 2) пропозиции нарративного высказывания должны быть совместимы; 3) сказуемые должны образовывать контраст; 4) факты должны находиться в хронологическом порядке. Еще более подробный каталог условий нарративности предложил Принс [19736], его переформулировал Тицманн [1992; 2003].
8
Ср. типологию четырех моделей разных предпосылок связи между элементами нарратива [Вебер 1998:11—23].
9
Е. М. Форстер [1927] делает различие между мотивированной чисто темпоральным признаком последовательностью (story) и последовательностью, мотивированной добавочно каузальным образом (plot). Высказывание «The king died and then the queen died» – это, по Форстеру, минимальная история (story), а высказывание «The king died and then the queen died of grief», поскольку выражена также и каузальная связь, —plot. Обзор разных подходов к определению минимальных условий «действия» или «истории» в литературе: [Кортхальс 2003: 86—98].