Не для печати! - Сью Уэлфер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиз было ужасно любопытно, как далеко зашли их отношения. Она поняла, ощутив при этом ледяной укол ревности, что даже начала воспринимать их как пару, как двух людей, связанных между собой. Эта мысль так и крутилась у нее в голове. Интересно, может, они уже пересекли последнюю линию, а она об этом не подозревает? И захочет ли Клер обсуждать с ней интимные подробности? А если Майк спит с Клер, сколько времени должно пройти, прежде чем эти двое начнут рассматривать себя как пару, а Лиз считать аутсайдером, посторонней, а то и врагом?
Лиз поежилась. Эта противная мысль тревожила и злила ее не меньше, чем все остальное. Как Майк посмел посягнуть на ее лучшую подругу и как у Клер хватило наглости завести роман с Майком после всех лет, что они знают друг друга? Она же видела, через что им пришлось пройти. Лиз опять шмыгнула носом и заправила блузку в штаны. Нравится ей это или нет, они живут в свободной стране.
Если Клер намеревается завести серьезный роман с Майком, рано или поздно это все равно повлияет на их дружбу. Лиз не сводила глаз с зеркала, и потом, спустя секунду или две, высунула язык и скорчила рожу, как у чертенка. Нет уж, еще слишком рано, чтобы впадать в паранойю.
Из прихожей донеслись голоса, и через несколько секунд раздались знакомые шаги — Клер прыгала через ступеньки. Лиз обернулась как раз в тот момент, когда она просунула голову в дверь.
— О, выглядишь потрясающе. Классная блузка. Ты готова? Я утром залила бензин, проверила масло и воду, и шины тоже.
Лиз натянуто улыбнулась.
Клер шагнула в спальню, но, перед тем как захлопнуть дверь, оглядела лестничную площадку.
— Я попросила Майка проверить запасное колесо до твоего отъезда; господи, как ты только с ним уживалась? Он выводит меня из себя, сводит с ума. А прошлая ночь… это было безумие какое-то. Я хотела вернуться сюда, но Майк настоял, чтобы мы пошли в ресторан.
Лиз села на кровать, и охватившее ее беспокойство рассеялось, как туман под лучами солнца.
— Что произошло?
Клер воздела глаза к небу.
— Ради бога, лучше спроси, чего не произошло. Никто ни за какие деньги не заставит меня иметь какие-либо отношения с твоим мужем. Скажу откровенно: этот человек — полная задница.
— Он мой бывший муж.
— Ладно, бывший. Я полагаюсь на тебя, напомни мне об этом, когда я буду в отчаянии.
— Так что же произошло?
— Всю дорогу Майк ныл, что эта девица разрушает его жизнь, что она везде его преследует. В красках все расписал. Что он из-за нее заболел, что чувствует угрозу, что ничем не давал ей понять, будто она ему нужна, бла-бла-бла, бла-бла-бла…
— И что дальше?
— Когда мы приехали к нему домой, Майк сиганул наверх, в квартиру, будто сам дьявол схватил его за задницу, а я осталась стоять прямо посередине этой долбаной дороги. Эта девушка увидела его, вышла из машины, и тут я подхожу к ней и спрашиваю, какого черта ей нужно.
Лиз наклонилась вперед, сгорая от нетерпения.
Клер улыбнулась.
— Не волнуйся, дальше будет еще интереснее. Сначала она ощетинилась, но потом я предложила угостить ее выпивкой и мирно обо всем поговорить. Сказала, что я репортерша, вот тут ее и прорвало. Оказывается, она пыталась преподать Майку урок, что нельзя убегать от своих обязательств и обещаний.
Лиз расхохоталась.
— Ну и повезло же ей.
— Не говори. Ей не больше двадцати. Короче, похоже, за последние несколько месяцев Майк одолжил у нее около четырех тысяч фунтов. Сказал, что отдаст деньги, когда получит какой-то кредит, который так и не материализовался. Он все время брал ее машину, заставлял стирать и гладить свою одежду, а потом убедил ее поработать у него в офисе бесплатно, а когда она пожаловалась, что он ее использует, Майк был — я цитирую — «глубоко удивлен», чем это она так недовольна! Она сказала Майку, что, если он не вернет ей долг к концу месяца, ее отец, который зол как черт, подаст на него в суд. Это его последний шанс все исправить. Она не преследовала Майка, она пыталась воззвать к его совести, прежде чем дело не зашло слишком далеко.
Лиз вздохнула.
— А что Майк на это ответил?
Клер скорчила рожу.
— Ты действительно хочешь это слышать?
Лиз подумала несколько секунд и покачала головой.
— Нет, не хочу, меня это больше не касается, но уж ладно, выкладывай. И кстати, я очень рада, что ты снова в моей команде, — добавила она.
Клер засмеялась.
— Я из нее никогда и не уходила. Поговорила с ней, вернулась в его квартиру выпить кофе, он изо всех сил старался убедить меня в том, что у девицы окончательно поехала крыша, что она врет. Потом мы поужинали, и он почему-то подумал, что на десерт я не прочь с ним переспать, а когда я ему отказала, взбесился. По-моему, он приехал со мной сегодня, потому что считает, что я ломаюсь. Ты знаешь, что Майк думает, будто он совершенно неотразим? Он сам мне сказал. — Клер упала на кровать в приступе безудержного хохота. — Я хочу знать только одно: как тебе удалось прожить с ним так долго и не прикончить его?
* * *В прохладной темной кухне старого монастырского дома стояла сверхъестественная тишина. Наступило перемирие. Джек принял от Морвенны чашку чая, пробормотал несколько слов благодарности и, повинуясь приглашению, последовал за ней в сад по лужайке, покрытой росой. Они шли к летнему домику. Просто к летнему домику, уже не к его летнему домику: теперь все изменилось.
Морвенна специально нарядилась в красивое длинное струящееся платье цвета морской волны, которое прилипало к ее кремово-белой коже, словно мокрые морские водоросли. У Джека закололо сердце: как жаль, что он больше ее не хочет. Морвенна была его Немезидой, его сиреной, восхитительным, но опасным созданием, которое вынырнуло из морских пучин, чтобы уничтожить его, разбить о высокие отвесные скалы, скрывавшиеся под гладкой блестящей поверхностью океана.
Он следовал за ней, сжимая в руке чашку чуть теплого чая. Морвенна оглянулась через плечо, сверкнув огромными, темными, как у демона, глазами из-под соломенной шляпы. И тогда Джек понял, что Морвенна может уничтожить его в любой момент, как только ей взбредет в голову. Поразительно, что он до сих пор жив.
В то время как в его голове мысли сменяли одна другую, ее гладкое, гибкое алебастровое тело выбивалось из сил, чтобы наложить на него новые чары, но он твердо знал: Морвенна может показаться мечтой любому мужчине, но лишь до тех пор, пока не откроет рот.
Пытаясь совладать с яркими вспышками откровения, Джек настолько увлекся, что, когда поднял глаза, его изумлению не было предела. Летний домик изменился до неузнаваемости; здесь было прекрасно — настоящая мечта художника.