Пендрагон - Стивен Рэй Лоухед
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прощаю охотно, — сказал Артур. — Я вижу, тебе нужно поспать и не хочу мешать тебе в этом занятии. Приходи ко мне, когда отдохнешь, и мы поговорим. — Он повернулся к Рису: — Найди этому монаху место, где он может преклонить голову, где его никто не разбудит. И покорми, он голоден.
— Благодарю вас, господин, — промолвил Паулин, радуясь, что ему не придется прямо сейчас общаться с королем. Он неловко поклонился и поспешил за Рисом.
Верховный Король смотрел ему вслед, слегка качая головой.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Он будет очень полезен, — заверил я его. — Манерами придворного он не блещет, поскольку проводил больше времени, общаясь с травами и целебными растениями, чем с принцами и королями.
— Вот! Именно то, что нам сейчас нужно, — сказал Артур и добавил кислым тоном, — а то от очередного жадного лорда, который уверен, что лучше короля знает, как воевать с захватчиками, меня уже тошнит.
— Что, все настолько плохо?
Артур взял ветку, сломал и бросил в огонь.
— Может, кто-то и так считает. Но не я.
Он угрюмо уставился в огонь. Небо за его спиной светлело. Занимался рассвет.
— Черный Вепрь со своими поросятами убежал в горы, — с некоторым разочарованием произнес он, — и понадобится дьявольское умение, чтобы добраться до них. С каждой атакой мы просто загоняем его еще глубже в ущелья. — Он бросил в пламя еще одну ветку. — По правде говоря, Мирддин, они упрямее барсуков, как ты их выманишь из норы? — Он подумал, и лицо его разгладилось. — Но теперь, когда здесь Лот, Идрис и другие, мы можем позволить себе большую свободу действий. Господь ведает, что мы стараемся.
Из шатра тихо вышла Гвенвифар. Видно, наши голоса ее разбудили. Она ловко пристроилась рядом с Артуром. Король обнял жену за плечи и привлек к себе.
— Приветствую, Мирддин, — сказала она. — Ты с хорошими вестями?
— Так себе вести, — признал я. — На нас действительно идет чума, а лекарства от нее не существует. Но все же я не зря съездил. Со мной пришел монах, который хорошо изучил болезнь; он нам поможет. А еще вот что: эпидемия, скорее всего, исходит из Лондиниума — там порт, а в порту много иностранных судов. Паулин сказал, что чума часто передается с торговым флотом.
Гвенвифар напряглась.
— Лондиниум, — выдохнула она. — Но Кадор уже едет туда.
— Его остановят, — пообещал Артур. — Может быть, он еще не добрался до города.
— Лондиниум должен быть закрыт наглухо, — решительно сказал я. — Все дороги и реки надо перекрыть. Никто не должен входить или выходить, пока не уйдет болезнь.
— Так, значит, на поставки свежих продуктов с рынков Лондиниума можно больше не рассчитывать, — сказала Гвенвифар. — Господи… — Она прислонилась к мужу в поисках утешения. — Что нам делать, Артос?
— Сражаться. Этого врага можно победить, как любого другого.
— Но чума — совсем другой враг! Она летит вместе с ветром. Она убивает всех подряд, и ни меч, ни щит против нее не помогут.
— Сделаем все, что сможем.
— Мне надо ехать к отцу, — сказала королева, уже думая о будущем. — Их надо предупредить.
— Нет, — покачал головой Артур. — Ты не поедешь.
— Но они же не знают…
— Их предупредят, — твердо ответил он. — Ты нужна мне здесь. — Сказано было тоном, исключающим любые споры.
— Надо сообщить лордам, — говорил я. — Они скажут своим людям. Болезнь еще не успела широко распространиться.
Артур встал.
— Рис! — Уже через мгновение главный слуга Верховного Короля стоял рядом. — Созывай лордов. — Рис отправился исполнять приказание. Артур задумчиво произнес: — Что из этого выйдет, одному Богу известно.
Лорды довольно быстро собрались вокруг костра Артура. На одних лицах было написано беспокойство, на других — любопытство. Артур остался стоять и не пригласил никого садиться. Вид у него был серьезный и озабоченный.
— В Британию пришла чума, — просто сказал он. — Пошлите гонцов, пусть предупредят всех, кого могут.
В первый момент лорды то ли не поверили, то ли не поняли. Они продолжали смотреть на Артура, ожидая продолжения. Потом начали растерянно переговариваться.
— Как это? — недоумевали они. — Откуда такие вести?
— Поверьте, это так, — произнес король. — Чума приходит с торговыми кораблями. Иноземные купцы принесли эту заразу на нашу землю.
— Скажи нам, — воскликнул один из лордов, — какова природа этой чумы? Как с ней бороться?
Артур сделал мне знак, чтобы я рассказал лордам все, что знаю. Я выступил вперед.
— Чума с древних времен известна как Бич Востока, — начал я. — Желтая Смерть — это болезнь, которая распространяется с невероятной быстротой и ненасытностью огня. Кстати, по этим признакам ее и узнают: сначала лихорадка и озноб; руки-ноги трясутся, тело опухает, а мочевой пузырь перестает работать. Потом желтеет кожа, больного начинает рвать кровью. Смерть приходит в течение двух дней — максимум, трех.
— Но у нас есть надежда, — вступил Артур. — В лагерь прибыл монах, он знает, как противостоять Желтой Смерти. Зовите гонцов, пусть едут к вашим кланам и предупредят об опасности.
— Гонцы! — фыркнул Огриван. — Да я сам пойду. Мой народ узнает о чуме не от простого гонца. Я не оставлю свое королевство в такое время.
Другие начали присоединяться к нему, но Артур твердо стоял на своем.
— Вы все нужны мне здесь, — заявил он. — Мы в походе, ведем врйну. Никто никуда не уйдет.
— Как это «не уйдет»?! — взревел Брастиас. — Я или прихожу сам или не прихожу. Сам решаю. И никто мне не указ, когда уходить, когда приходить!
— Я твой король, — напомнил ему Артур резким голосом. — Раз ты давал мне присягу на верность, ты будешь выполнять мои приказы. И я приказываю тебе остаться.
— Я тоже король, — напыщенно заявил Брастиас. — Ты вспомнил о присяге, так это просто подтверждает