В мечтах о тебе - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, может, это странно звучит, но я не боюсь бедности. Я к ней привыкла. А вот быть богатой мне страшновато. Не могу себе даже представить, что буду жить в особняке.
Дерек обнял ее.
– Я рос в трущобах, но вместо того, чтобы смотреть на воров, проституток и нищих, я закрывал глаза и мечтал о золотых дворцах и вереницах слуг. Мне виделись ярко освещенные комнаты, столы, заставленные всякими яствами… – И ты все это получил.
– Мне повезло.
– Это не везение, – прильнув к нему, сказала Сара. – Это все ты! Ты – замечательный человек.
– Я хочу тебя, – прошептал он, нежно гладя ее грудь, бедра, живот… Дерек грубо потянул Сару за халат, разводя его полы в стороны. На ее бледной, словно снег, коже отражались языки пламени.
Сара шагнула было к кровати, но Кравен, сорвав с нее и с себя халаты, бросив их на пол, остановил ее. Тело Сары, такое новое, такое желанное, сводило его с ума. Он уложил свою любимую прямо на пол. С первых же минут их близости он понял, что особенно возбуждало Сару… Она дрожала, когда Дерек водил языком по ее разгоряченной коже. Иногда он нежно покусывал ее плечи, и Сара сладостно стонала.
Поцелуи молодого человека становились все более страстными. Он целовал ее грудь, живот, бедра, сползая ниже и ниже.
– Пожалуйста, – простонала она.
Нежные волоски женского лона щекотали лицо Дереку, он глубоко вдыхал в себя аромат ее тела. Сара пыталась вырваться, смущенная такими ласками, но Кравен не отпускал ее. Когда его язык дотронулся до самого центра ее женственности, Сара вспыхнула от стыда и… от нахлынувшей страсти.
Наслаждаясь и ее телом, и ее возбуждением, Дерек с трудом сдерживал себя. И вот когда терпеть уже не было сил, он вытянулся на хрупком теле Сары и вошел в нее резким глубоким толчком. Ритмично двигаясь и подчиняя Сару своему ритму, Дерек тихо застонал. С каждым мгновением стон становился все громче, пока не перешел в крик. Ах, сколько страсти было в этом крике, сколько блаженства… Когда он немного успокоился, Сара погладила рукой его волосы.
– Я так люблю тебя, дорогой, – прошептала она. – И я никогда не оставлю тебя.
* * *
Они приехали в Гринвуд-Корнерз утром. Сара старалась не выглядывать в окошко из роскошной кареты, зная, что все сплетники деревни уже припали в окнам в своих домах и с жадностью разглядывают экипаж, пытаясь заодно рассмотреть и его пассажиров. Многие, позабыв о приличиях, высыпали на улицу, чтобы посмотреть на модную, дорогую карету, сопровождающих ее всадников и кучера с лакеем в ливреях. В Гринвуд-Корнерз еще не видели подобной роскоши. Те, кто помоложе, в надежде узнать, к какому из домов подъедет экипаж, даже бросились вслед за ними. Узнав же, что невиданные пришельцы остановились у дома Филдингов, любопытствующие кинулись со всех ног рассказывать об этом своим менее поворотливым соседям.
Когда толпа сопровождающих экипаж сельчан изрядно поредела, дверь кареты распахнулась, и Дерек, ловко соскочив с подножки, подал Саре руку. Перед тем как направиться к дому, он что-то тихо сказал лакею.
– Мне бы хотелось, – прошептала Сара, – чтобы наша первая ночь не кончалась.
– У нас будет много таких ночей.
– А я говорю об этой!
Дерек, улыбаясь, взглянул на невесту.
– Что ж, давай сегодня и обвенчаемся. Если это необходимо, воспользуемся помощью Лили.
– Похоже, вам не терпится жениться на мне.
– Да я – хоть сию же минуту! – пошутил Кравен.
Сара была довольна: ей нравилось его решимость… Временами им обоим казалось, что все происходящее с ними всего лишь сон, чудесный волшебный сон.
– То-то же! А если я вдруг вздумаешь бежать, знай – я и в Лондоне тебя разыщу, – подхватила шутку жениха мисс Филдинг. – Или пошлю туда папу – он приведет тебя к алтарю, держа на мушке своего старого мушкета!
Дерек расхохотался:
– Я не уверен, что хоть один здравомыслящий человек захотел бы отдать за меня свою дочь.
– Что ты! Папа добр и мудр… Вы обязательно полюбите друг друга. Только говори громче – чтобы он тебя слышал. – Они взошли на крыльцо, и Сара взялась за ручку двери. – Мама! – крикнула она.
Послышались торопливые шаги Кэти, ее радостные восклицания, и дверь отворилась.
– Ну как бал, Сара? Расска… – Кэти хотела было кинуться Саре на шею, но, увидев рядом с дочерью высокого, темноволосого незнакомца, остановилась.
– Мама, это мистер Кравен, – представила гостя Сара.
Отступив назад, Кэти оторопело посмотрела на молодых людей.
– Исаак! – закричала она необычно тонким голоском. – Сара привела с собой какого-то мужчину!
– Да? Дай-ка мне взглянуть на него, – раздался голос отца.
Под взглядами этих невысоких седовласых старичков Дерек поначалу чувствовал себя словно под дулом пистолета, но лед недоверия вскоре растаял. Приветствовав гостя, родители Сары пригласили его в маленькую, но уютную гостиную, пахнувшую засушенными цветами; повсюду стояла расписная посуда и лежали книги – на этажерке, столах, диванах.
Дереку пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку. Когда Сара представила его своему отцу, мужчины сердечно пожали друг другу руки.
– Папа, – заговорила Сара, – помнишь, я говорила тебе о мистере Кравене? Мы познакомились в Лондоне. У него есть клуб. – Девушка увлекла мать в кухню. – Мама, пусть мужчины поболтают, а мы тем временем приготовим чай.
Женщины ушли на кухню и закрыли за собой дверь.
– Я чуть не онемела от изумления, доченька. – заметила Кэти, взявшись за чайник.
– Мистер Кравен был в Рейфорд-Парке, – объяснила Сара возбужденно. – В общем, это долгая история, но чтобы очень не распространятся… короче, я люблю его, он сделал мне предложение и я сказала “да”!
Кэти разинула рот. Она уселась на стул и прижала к груди руки с таким видом, словно сердце вот-вот выскочит у нее из груди.
– Так, значит, мистер Кравен сделал тебе предложение, – повторила она каким-то бесцветным голосом.
– Он самый лучший в мире человек! Вы с папой обязательно полюбите его – так же, как и я.
– Сара, как-то очень все внезапно получается! Подумай, сколько лет ты знаешь Перри… – Мистер Кравен сделает меня в тысячу раз счастливее, чем Перри. Не беспокойся, мама. – Сара заговорщически улыбнулась матери. – Я сделала правильный выбор. Вот увидишь!
Кэти начала что-то говорить, но Сара сделала ей знак молчать: из соседней комнаты раздавались приглушенные голоса мужчин, и девушка припала ухом к замочной скважине, чтобы подслушать их разговор.
– … и вы, к сожалению, опоздали, мистер Кравен, – услыхала она голос отца. – У Сары уже есть жених. Молодой Кингсвуд.
Девушка не удержалась и вмешалась в разговор. Она приоткрыла дверь и заглянула в комнату.