Чумные истории - Энн Бенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, несмотря на это, приветствовали их от души. Жители замка, изголодавшиеся по новостям из внешнего мира, встретили их, будто иностранного герцога или церковного иерарха.
Алехандро поспешно спускался по длинной лестнице. Внизу, столкнувшись с сэром Джоном, он объяснил тому, как их впускать.
— Пусть Мэттьюз и Рид снимут всю поклажу и оставят снаружи. Лошадей привязать к коновязи за стеной. Там же пусть оба разденутся и снимут обувь. Как только пройдут под решеткой, пусть прямиком направляются в часовню, никого не касаясь руками. Внутри их ждет чистая одежда, так что они снова будут выглядеть как подобает.
Несмотря на всю серьезность врача, сэр Джон, не выдержав, хмыкнул:
— По-моему, Мэттьюзу придется по вкусу приказ раздеться, хоть и при дамах. Он прекрасно знает, что хорош собой, и любит похвастаться женщинам. Он скорей пройдется важно, как павлин, и не прошмыгнет стыдливо, чтобы скорей спрятаться.
— Тем не менее запретите ему останавливаться и приближаться к другим. Он должен идти быстро и прямиком куда сказано.
Алехандро повернулся к собравшейся толпе, выросшей в мгновение ока. Среди любопытных были даже принцесса и принц Уэльский. К пущему беспокойству молодого врача раздался еще и крик смотрящего, возвещавший, что к ним приближается его величество король. Но, и занятый делом, Алехандро невольно оглянулся в поисках Адели. Поиски были вознаграждены. Вскоре взгляд заметил копну рыжих волос, а когда их глаза встретились, Адель одарила его сияющей улыбкой, и это придало ему уверенности.
«Я обязан держать толпу под контролем», — сказал он себе, все же на мгновение запаниковав. Вспрыгнув на каменную скамью, он отчаянно замахал руками, добиваясь внимания. Когда шум утих, он изумил собравшихся, обратившись к ним, пусть с запинками, но на вполне внятном английском.
— Все, кто не желает заразиться чумой, должны отойти подальше от дорожки.
Толпа встревоженно загудела. Алехандро, спрыгнув на землю, твердым шагом прошел к воротам. Потом, отобрав у гвардейца флагшток, провел им черту вдоль дорожки от опущенной решетки до входа в часовню. Потом сделал то же самое с другой стороны, очертив таким образом линию, которую никто не должен был пересекать, пока будут идти двое прибывших.
— Освободите дорогу. Становиться у них на пути нельзя ни под каким предлогом. Не тянитесь к ним, не бросайте ничего, не берите, если они сами вам что-то бросят. Всякий, кто переступит черту, может заразиться.
Толпа любопытных, быстро перестроившись, укрылась за воображаемой стеной, нарисованной Алехандро, и замерла в ожидании. Алехандро подошел к королю, который вместе с королевой Филиппой стоял за чертой в центре двора.
— Ваше величество, прошу прощения за доставленные неудобства. Оба прибывших будут водворены в карантин через несколько минут, и, если вам угодно, стража разгонит толпу.
— Честно говоря, доктор Эрнандес, я поговорил бы с ними, когда они наконец окажутся в часовне. И я не хочу лишать толпу удовольствия. Им, как и мне, не терпится узнать, что там снаружи. Невозможно править королевством, понятия не имея, что в нем творится.
Этого следовало ожидать, но тем не менее молодой врач оказался застигнут врасплох и не сразу нашел, что ответить. Теперь придется все делать быстро, чтобы не вызвать недовольства.
— Ваше величество, — начал он, приготовившись к объяснениям. — Придется немного подождать. Их следует немедленно водворить в карантин и обработать одежду.
Эдуард, уставший от заточения не меньше, чем его вспыльчивая дочь, ответил врачу гневным взглядом, и голос его зазвенел.
— Отлично, — сказал он, — я вернусь сейчас в свои апартаменты. Но в течение часа жду вас с известием, что мне можно с ними переговорить. Для вас лучше, если к этому времени все будет готово. Удачи, лекарь.
Алехандро, хоть и испугавшись королевского гнева, отбросил лишние мысли и вернулся к воротам. Слишком многое ему предстояло сделать, чтобы позволить себе всерьез огорчаться из-за недовольства его величества. «Через час, — подумал он. — Слишком мало». Бегом он ринулся к воротам и выглянул через окошко. Рид и Мэттьюз стояли перед решеткой, похожие в своих масках, подобных клювам, на гигантских птиц. Алехандро велел снять маски, оба повиновались и отбросили их в сторону. Одна маска упала рядом с низкой оградой вокруг коновязи. Жеребец Мэттьюза, молодой и любопытный, потянулся, обнюхал и попробовал на вкус. Вкус ему, очевидно не понравился, так что он, отбросив находку, повернулся к соседу и игриво ткнулся мордой ему в бок.
Алехандро, занятый приготовлениями, не обратил на это внимания. Тем же флагштоком, которым отметил безопасную зону, он подцепил два балахона с клобуками из грубого полотна и велел одеться и прикрыть голову.
Оба, и солдат, и портной, выглядели нелепо и дико. Если бы не серьезность происходящего, можно было бы подумать, что здесь устроили цирковое представление или же совершают какой-то древний языческий обряд. Мэттьюз вошел в ворота и зашагал к часовне уверенно, твердым шагом, а портной откровенно боялся и пугливо оглядывался на толпу. В прежние его визиты в Виндзор ему оказывали куда более радушный и подобающий его чину прием, и ему явно было неловко предстать перед своей покровительницей в столь неприглядном виде.
Изабелла же, осмелевшая после ухода родителей, при виде портного запрыгала и захлопала в ладоши, будто ребенок.
— Приветствую вас, месье Рид. Отличная работа, Мэттьюз! Я велю вас обоих хорошо наградить за храбрость!
От возгласа Изабеллы толпа ожила и зашумела, и в сгущавшихся сумерках в воздух полетели веселые крики, будто приветствовали вернувшегося героя и спасенного им заложника. Мэттьюз моментально расцвел и шел, помахивая в знак признательности рукой и раскланиваясь, как придворный. Гордо он вошел в часовню, исчезнув из вида толпы, и следом за ним туда юркнул смятенный, испуганный портной.
Толпа зевак быстро рассеялась, но Алехандро еще задержался, чтобы переговорить с прибывшими. Он встал подальше от заколоченного окна и крикнул:
— Поздравляю с выполнением задания и благополучным возвращением, Мэттьюз. Для вас там приготовлена чистая одежда, а в шкафу запас эля и хлеба. Я постарался предусмотреть все, что вам может понадобиться, чтобы вы не чувствовали никаких неудобств в вашем вынужденном заточении.
Несмотря на то что ему предстояло две недели просидеть взаперти с надменным с виду портным, Мэттьюз был в отличном расположении духа.
— Вы только забыли привести хорошенькую девицу, — весело пошутил он.
— Ах да, конечно, какой же я болван, — тем же тоном подхватил Алехандро, радуясь его хорошему настроению. — Но уж придется вам довольствоваться обществом месье Рида.
Хохотнув, Мэттьюз оглянулся на портного, который, еще не придя в себя после столь резкой перемены, сидел на своей постели, уставившись взглядом в пол.
— Разве что немного погодя, — откликнулся солдат. — Пока что он еще не обвыкся в нашем новом доме. Да и сам я после такой-то скачки, с рассвета до заката, пожалуй, тоже скоро улягусь на свое роскошное ложе, — он показал рукой на соломенный тюфяк, — но, к сожалению, в одиночестве.
— Я вынужден просить вас немного подождать с отдыхом, поскольку с вами желал побеседовать его величество король.
Мэттьюз пожал плечами:
— Наверное, уж сколько-то еще продержусь, но вот мастер Рид сегодня явно не годится в собеседники.
Не успели они договорить, как появился король. Ему не терпелось узнать, что происходит за стенами замка, однако новости, которые привез Мэттьюз, были нерадостными.
— Дома пустые, — рассказывал Мэттьюз. — Поля неубранные, зерно гниет, сир. Но работать, похоже, некому, людей почти не осталось. Все вымерли, сир.
Потом Мэттьюз поведал королю о том, что увидел, пока ждал портного, собиравшего свои ткани и инструменты.
— Там рядом есть поле, где, говорят, похоронены сотни погибших. Вид там и в самом деле такой, будто его только что перепахали, столько там новых могил. А в аббатстве осталось всего два священника, и некому хоронить. Мертвые отправляются к Создателю без покаяния и без мессы, потому что некому к ним теперь приходить, а те, что еще живы, боясь заразиться, сидят по домам.
Алехандро стоял поодаль, слушая их разговор. Чем больше рассказывал солдат, тем суровее и печальней становилось лицо короля, начинавшего понимать размах бедствия, постигшего всех, кто не укрылся за стенами Виндзорского замка. Эдуард молчал, ибо ему нечего было сказать в ответ.
Мэттьюз вежливо помолчал несколько минут, не желая прерывать раздумий монарха. Не дождавшись ответа, он снова попросил позволения говорить. Король рассеянно кивнул.
— Ваше величество, — сказал солдат, — воистину наступил конец свет, как и было предсказано.