Леди и Волк - Джулия Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы обсудили этот вопрос с Марлоу и пришли к выводу, что ему необходимо как можно скорее родить наследника. При данных обстоятельствах соблюдение траура невозможно. Если ты родишь ему сына, законность наследства будет защищена даже в том случае, если его брат попытается причинить ему вред.
— У него бы родился сын, если бы он не избил свою жену. А теперь, освободившись от нее самым жестоким образом, он хочет заполучить в свою отвратительную постель другую жену. Жену своего брата.
— Ты еще не жена Стефана! Ваша скандальная помолвка не может быть действительной. Если… — Барон взглянул на дочь. Его выпученные глаза стали похожи на глаза лягушки. — Если он не отнял у тебя честь.
— Да! — с вызовом бросила девушка и дерзко взглянула на отца. — Я отдала ему свою честь!
— О, дьявол! Какой позор! — вскричал он, поднимаясь из-за стола. — Я убью тебя за это!
— Сеймур, нет! — закричала леди Элеонора.
— Не посмеешь! — В голосе Кэтрин было столько решительности и силы, что барон остановился на полпути. — Ты понятия не имеешь о чести! Ты отправил меня к Стефану, ничуть не заботясь о его репутации. Ты думал лишь о собственной выгоде.
— Это было только ради тебя, — попытался оправдать себя барон.
— А сейчас, когда я уже помолвлена с ним и обещала быть ему верной женой, ты хочешь, чтобы я отказалась от своего слова? Только потому, что нашел мне другого мужа — более влиятельного и богатого!
— Это бесчестие для семьи — стать женой негодяя! — пытался доказать барон.
— К черту такую честь! Честь, которую я берегу в своем сердце, никто не посмел запятнать! — парировала Кэтрин.
— Так ты спала с ним или нет, маленькая дрянь? — угрожающе крикнул барон.
Девушка не знала, как быть. Сказав правду, она положила бы конец этому разговору, но подвергла бы опасности Стефана. Барон имел бы в этом случае основание убить его.
— Нет, — прошептала Кэтрин, глядя на отца ледяным взглядом. — Моя честь не опозорена.
После некоторого раздумья сэр Гилберт удовлетворенно кивнул.
— Это хорошо. Я уже дал слово лорду Марлоу, что ваша свадьба вскоре состоится.
— Ты дал ему слово? — Девушка рассмеялась. — А мне? О, Боже! Сколько еще будут страдать женщины от прихотей мужчин? Я уже куплена и продана! Похоже, что ты мне не отец, а хозяин.
— Лорд Марлоу будет хорошим мужем. Со временем ты в этом убедишься. Мы с матерью вернемся к вашей помолвке через месяц. Не стоит слишком спешить.
— Он убийца и ублюдок! — яростно прошептала Кэтрин и зажмурилась от нахлынувшего отвращения.
— Однажды, когда Стефана казнят, ты будешь благодарить меня!
Девушка направилась к двери, оттолкнув протянутые к ней для объятий руки отца. Ее холодный взгляд говорил о том, что она не намерена идти на перемирие. «Как могло случиться, что события приняли такой непредсказуемый оборот?» — спрашивала она себя, вернувшись в комнату. Она была в полной растерянности.
Через несколько дней после отъезда родителей из замка Кэтрин расчесывала волосы и, как обычно, поглядывала в окно. Ее внимание привлекли три молодые женщины, которые забивали в землю у крепостной стены длинный кол. Украсив его венками из лилий, они закружились вокруг него в танце. Их движения вызывали в памяти что-то древнее, забытое. Затаив дыхание, девушка зачарованно смотрела на них.
— Эти девушки, — прошептала она, — очень странно танцуют.
Розмари подбежала к окну и проследила за взглядом Кэтрин.
— Ничего удивительного, — сказала она. — Они танцуют возле майского дерева. Такие танцы устраиваются каждый год в первый день мая.
— Как же я могла забыть? — Кэтрин всплеснула руками.
— Да, миледи. Сегодня вечером мы зажжем все огни, чтобы злые ведьмы улетели прочь. А завтра все пойдут танцевать вокруг майского дерева и просить благословения у духа дерева.
Одна из девушек немного прихрамывала, но ее лицо было настолько живым и веселым, что делало физический недостаток почти незаметным. Она танцевала изящно и легко, подобно богине Бриджитте, покровительнице лесов.
Кэтрин завидовала ее свободе.
— Танцы вокруг майского дерева намного веселее, чем вечером у горящих факелов. — Розмари улыбалась, глядя на завороженное лицо хозяйки. — Лорд Марлоу обещал взять нас на праздник либо сегодня вечером, либо завтра днем.
— А ты пойдешь танцевать вечером в лес, Розмари?
— Да. Мне еще тринадцать лет, и это будет в последний раз, — робко объяснила девочка.
— Скажи, все ходят на этот праздник? — Кэтрин с трудом могла поверить, что граф Джеймс и Розалинда смотрели на языческие брачные обряды сквозь пальцы.
— Нет, миледи, — служанка отрицательно покачала головой. — Священники и старики не ходят. Только те, кто не боится ведьм.
— А ты не боишься, что ведьмы утащат твою душу в лес?
— Я не видела ведьм, зато видела нескольких парней, которые не спускали с меня глаз, — захихикала Розмари.
Кэтрин вздохнула. Она понимала, сколько зла может принести эта ночь. И словно в подтверждение ее мыслей неподалеку раздался исступленный вой волчицы. Казалось, она чувствовала приближающиеся события и пыталась предупредить об этом девушку.
Когда солнце закатилось и пурпурные сумерки окутали небосклон, Марлоу потребовал, чтобы Кэтрин спустилась во двор. Девушка отказывалась наотрез, но Крамер и Ботвелл все-таки появились у двери ее комнаты. Бранясь и обещая отплатить им обоим, она облачилась в самую скромную одежду, чтобы не привлекать к себе внимания участников предстоящей оргии. Спрятав локоны волос под платом, она стала похожа на монахиню.
— Леди, — сказал Марлоу, когда девушка забралась на лошадь, — вы оделись не самым подходящим образом для сегодняшнего гулянья. Сегодня праздник свободы, той свободы, что знали наши предки.
— В таком случае я могу свободно наблюдать за языческими ритуалами, — резко ответила Кэтрин. — Это единственный вид свободы, который мне необходим.
Не обращая внимания на ее вызывающий тон, Марлоу направился к крепостным воротам. Сидя верхом, Кэтрин попыталась оценить обстановку. Пятнадцать обитателей замка, которые направлялись на праздник следом за ней, делали побег невозможным.
В конце извилистой дороги показалась деревня.
— Смотрите! — закричал Марлоу, набрав в легкие воздуха. — Огни горят! — В его голосе слышался юношеский задор. Он повернулся назад, посмотреть, разделяют ли его веселье остальные участники эскорта. — Полагаю, сегодня ночью будут посажены зерна плодородия.
В Кэтрин боролось два желания. Она не хотела давать Марлоу ни малейшего повода для возможного участия в празднестве, а с другой стороны, она была очарована открывшимся видом. По всей деревне мерцали и танцевали огни. Но самым захватывающим был огромный костер у подножья холма рядом с деревней. Языки его пламени устремлялись к небесам.