Братья по крови - Иван Медведев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отвесные скалы, капитан, – отдышавшись, доложил старшина.
Решили не блуждать вслепую в районе возможных рифов и подводных скал, а дождаться утра. Кинули якорь, но глубина здесь была огромна, и англичанам пришлось дежурить всю ночь, удерживая веслами баркас с подветренной стороны острова, на безопасном расстоянии от прибоя.
Блай велел выдать всем по порции рома, как это издавна делали во всех морях мира капитаны английского военного флота. Старый морской обычай оставался в силе. Ром и самоуверенный вид капитана несколько ободрили уставших людей. Свободные от вахты моряки улеглись в тесноте на дне баркаса. Размеренный плеск волн о борт ненадежного судна не мог убаюкать тревогу в сердцах этих людей. Никто не заснул из опасения, что глубоко сидящий в воде баркас из-за малейшего волнения на море мог перевернуться.
Под скалами беспокойно ворочалось море.
На рассвете задул легкий бриз. Баркас медленно пошел вдоль берега. Через несколько часов нашли пустынную бухточку, стиснутую с трех сторон высокими скалами. Внутрь острова вела крутая одиа-единственная каменная тропа.
Блай немедленно отправил на поиски съестного несколько человек во главе с экономом Сэмюэлем, но отряд вернулся ни с чем, если не считать нескольких литров дождевой воды, собранной в углублениях валунов. Ее разделили на всех поровну, также как и небольшое количество хлеба. Плотник Перселл за это время нарастил борта, придав баркасу большую остойчивость.
– Надо осмотреть берег с наветренной стороны, – сказал Блай. – Запять свои места.
Нескольким спутникам Блая подумалось, что над их капитаном повисло проклятие за содеянные грехи, когда с другой стороны острова подойти к желанному берегу они не смогли: жгуты бурунов дугой кипели у хищного оскала рифов. На гребне скалы виднелись кокосовые пальмы. Гардемарин Тинклер и матрос Маспретт вызвались добраться до берега вплавь. Два добровольца с большим риском для жизни добыли двадцать кокосовых орехов.
– Прохода между рифами нет, сэр, – доложил Тинклер.
– Возвращаемся.
Ветер начал крепчать. При первом же повороте волна с кормы чуть не потопила баркас.
– Все, кто умеет плавать – за борт! – прогремел голос капитана.
Несколько моряков выпрыгнули в бушующее море. Облегченная лодка закончила поворот, и плывущие снова заняли в ней свои места.
На обед все получили по одному ореху.
– Будем экономить продукты, – сразу пресек Блай возможные вопросы проголодавшихся моряков.
Блай решил идти па Тонгатабу, но ветры снова вынудили его вернуться в бухту Высоких скал. Матрос Лемб вывихнул ногу на крупной гальке пляжа.
– Будьте осторожны, черт бы вас побрал, – ругал капитан постанывающего матроса. – Мы не можем в нашем положении позволить себе больных.
Врач Ледуорд осмотрел больную ногу.
– Ничего страшного. Через пару дней будет прыгать.
Блай решил сам отправиться на разведку с Сэмюэлем и Нельсоном. Он отыскал другую тропу. Трудный и опасный подъем привел к бугристым полям застывшей лавы. Далеко внизу, в дикой круговерти каменной оправы, как скорлупка, качался на якоре баркас – хрупкая надежда англичан выжить и когда-нибудь вернуться на родину.
Ближе к огнедышащему кратеру они нашли две лачуги и несколько кустов банана, а поблизости хороший родник.
Наступал вечер. Багровый закат залил все вокруг красным светом.
На обратном пути Блай валился с ног от усталости: капитан не спал со дня мятежа, потерял на опасном спуске сознание и чуть не упал со стометровой высоты в море. Подоспевший Сэмюэль едва успел подхватить обмякшего командира и прислонить его к отвесной скале.
Штурман доложил вернувшемуся капитану, что боцман обнаружил на берегу сухую пещеру. Моряки развели рядом с ней костер и расположились на ночлег. Скудный ужин состоял из одной галеты на человека и кружки грога.
На другой день Блай послал в разные стороны две группы по два человека. Гардемарин Тинклер и ботаник Нельсон встретили трех островитян – двух мужчин и женщину. Туземцы произносили непонятные слова и усиленно жестикулировали. Ботанику с трудом удалось понять, что основная часть населения живет на противоположной стороне острова. Нельсон сумел пригласить отшельников в гости, где в обмен на две золоченые пуговицы с мундира Блая они согласились дать немного воды, кокосовых орехов и привести завтра других людей.
– Собрать все мелкие вещицы, которые могут служить обменной монетой.
На вторую ночь Блай выставил охрану, чтобы не быть застигнутым врасплох. Фрайер со старшинами стерегли баркас.
На рассвете к пещере прибыли две пироги, а со скал спустились еще туземцы. Всего собралось человек шестьдесят. Был среди них и вождь – крупный разрисованный мужчина, облаченный в мантию из трав. В руках он держал копье с наконечником из акульих зубов.
Блай подарил вождю рубашку и перочинный нож. Англичанам преподнесли плоды хлебного дерева и бочонок воды. Затем в ход были пущены носовые платки и пряжки от башмаков.
– Где твое судно? – спросил вождь.
Местный диалект сильно отличался от языка таитян. Блай с грехом пополам дал понять тонгайцам, что скоро за ним придет большой корабль с пушками.
На другой день Блай опять послал отряд за водой. Тем временем снова на тропе появились дикари. На большой пироге прибыл главный вождь Тофуа Макакавау. Его воины, вооруженные копьями и луками со стрелами, производили впечатление воинственных людей.
– Где же корабль белого вождя? – спрашивали удивленно туземцы.
Блай продолжал врать, что их послали за продуктами, а корабль остался в море.
– Белый вождь лжет, – сказал Макакавау, выслушав тарабарщину гонцов, прибывших с самых высоких вершин острова. – Мои люди сказали: в море нет твоего корабля.
Нельсон на последние пуговицы от кителя командира наторговал клубней ямса. Блай не отвечал вождю. Сказать, что они потерпели крушение, в надежде разжалобить туземцев? Тоже рискованно… Как они поведут себя после того, как поймут, что пришельцы беззащитны? Пока дикари не выказывали ни радости, ни огорчения. Их лица выражали только глубокое удивление, и невозможно было понять, что у них на уме.
Блай вынул из кармана лупу, направив ее на солнце, разжег сложенный костер, чтобы испечь плоды ямса. Макакавау был поражен, когда дрова занялись пламенем. Пользуясь моментом, Блай спросил у него:
– Далеко ли остров Тонгатабу?
– Два дня пути, – сказал вождь, показав направление.
Придя в себя, он жестами попросил, чтобы ему показали блестящий предмет, который может зажигать огонь, вблизи.