Людоедское счастье. Фея карабина - Даниэль Пеннак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но ничто на свете не может усмирить Верден. Пока не случается то, что в обиходе называется чудом.
***
Это произошло только что. Верден как раз проснулась. Было семь часов (19.00). Время ее энного кормления. Поскольку наша расторопность ее не удовлетворила, она со всей откровенностью дала нам это понять. Жереми – тогда была его вахта – плюхнул кастрюльку на огонь и взял сирену на руки. Малыш немедленно завел свою пластинку:
– 250 000 шарфов по 1 франку 65 сантимов, 100 000 плащ–палаток, более 2 400 000 метров сукна шириной 140 сантиметров на мундиры…
И тут раздался стук в дверь. Мы сначала думали, что это соседи, и продолжали вести свою мирную семейную жизнь, но стук не прекращался. Жереми чертыхнулся и пошел открывать, держа на руках по–прежнему бушующую Верден. Им предстала крошечная вьетнамка в деревянных сандалиях и со скептической улыбкой на лице. Вьетнамка спросила:
– Малодзен?
Ничего не слыша из–за Верден, Жереми сказал:
– Чего?
Вьетнамка повторила громче:
– Малодзен?
Жереми завопил:
– Чего Малоссен?
Вьетнамка спросила:
– Зидесь квалтила Малодзен?
– Да, да, здесь живет семейство Малоссен, – сказал Жереми, тряся Верден как грушу.
– Моя мозна гавалить Бинзамен Малодзен?
– Чего?
Верден орала все громче. С воистину олимпийским спокойствием вьетнамка попыталась еще раз задать свой вопрос:
– Моя мозна гавалить…
А на кухне молоко побежало из кастрюльки.
– Блин! – сказал Жереми. – Подержите–ка ее секунду.
Он сунул вьетнамке живую, как жизнь, Верден. Вот тут–то и случилось чудо. Внезапно Верден умолкла. Дом в ужасе проснулся. Жереми уронил кастрюлю на пол. Первой нашей мыслью было, что вьетнамка незаметно тюкнула Верден башкой о стенку прихожей. Ничего подобного. Верден лучезарно улыбалась на руках у старушки, старушка пальчиком щекотала ей шейку. Верден производила то бульканье, которое у младенцев изображает веселье. Вьетнамка в ответ тонко заливалась вьетнамским национальным смехом. И снова:
– Моя мозна гавалить Бензамен Малодзен?
– Это я, – сказал я, – входите, пожалуйста. Она закрыла за собой дверь и сделала шаг к комнате. Верден по–прежнему пускала пузыри у нее на руках. Вьетнамка была в длинном платье из черного шелка с воротничком а–ля Мао Цзэдун и в толстых шерстяных носках. Разбуженные внезапно наступившим перемирием, Клара и Риссон одновременно встали взглянуть поближе на нашего спасителя. Походкой они напоминали привидения или восставших из гроба мертвецов. Должно быть, это немного обеспокоило старушку, потому что она насупилась и в нерешительности застыла посреди комнаты. По–моему, нам всем пришла в голову одна страшная мысль: сейчас она смоется, и мы останемся с Верден. Я, Клара и Риссон предложили ей стул. Итого три стула. Не в силах выбрать, она осталась стоять. Чувствовалось, что она с минуты на минуту даст деру. Я провел рукой по подбородку: три дня не брился. Взглянул на Риссона: старик задубел от усталости. Посмотрел на Клару: на ней нет лица. У Жереми так тряслись руки, что он лил половину молока мимо рожка. И только розовая чистенькая Верден лоснилась от здоровья на руках у нашей гостьи.
– Клара, – сказал я, – иди досыпай. Тебе необходимо отдохнуть. И вам, господин Риссон.
Но Риссон отвечал, что нет, спасибо, все в порядке. И действительно, лицо у него вдруг как бы прояснилось. Он с нескрываемым восхищением смотрит на старушку.
– Да, – говорю я наконец, – сударыня, вы хотели о чем–то поговорить?
На самом деле она хотела познакомиться со Стожилковичем. Ее звали мадам Хо. Она была соседкой по лестнице вдовы Долгорукой – жили дверь в дверь, уточнила старушка. С тех пор как умерла ее приятельница, она чувствует себя слишком одиноко, она бы не прочь поучаствовать в организованных Стожилом автобусных прогулках для старушек. Она сама ведь вдова.
– Нет ничего проще, – сказал я. – Я его предупрежу, и в воскресенье утром он за вами заедет. Ждите его в девять утра на углу Бельвильского бульвара и улицы Пали–Као.
Она закивала в совершенном восхищении. Затем вытащила пачку денег и стала трясти ими у меня под носом с тоненьким вьетнамским хихиканьем.
– Моя платить! Хи–хи–хи! Моя манога диеньги!
Мы с Риссоном просто рты пооткрывали. В пачке было по крайней мере три или четыре штуки!
– Не надо, мадам Хо, Стожилкович денег не берет. Все бесплатно.
Тут одновременно случаются три события. Жереми наконец является с готовым рожком и пихает его в рот Верден, пока она снова не попросилась на руки к вьетнамке, Тереза, о которой мы совершенно забыли, выползает из своего угла, тихо берет старушку за руку и оттаскивает ее к своей магической скатерти, а там с ходу начинает говорить с ней о будущем. В настоящем же времени звонит телефон.
– Малоссен?
Я сразу узнаю этот скрипучий голос. Для полного счастья мне не хватало только Королевы Забо, моей начальницы по линии Изящной Словесности.
– Да, Ваше Величество, это я.
– Все, Малоссен, нагулялись, пора бы и на службу. Предупреждаю сразу: придется вкалывать!
– А что, дела так плохи? – спрашиваю я на всякий случай.
– Хуже некуда. Полный крах, жуткая накладка, мы по горло в дерьме, вам самое время проявить свой талант козла отпущения.
– А что случилось?
– Понтар–Дельмэра помните?
– Архитектора Понтар–Дельмэра? Короля крупноблочных манифестов? Он прямо стоит у меня перед глазами.
– Так вот, мы должны были сдать его книжку, и все полетело к черту.
(Теперь я начинаю понимать, что к чему. Значит, мне придется тащиться к нему и получать по шее за плюху, в которой я даже не виноват.)
– С шофером, который вез макет книги в типографию, случилась авария. Машина сгорела, книжка тоже.
– А шофер?
– Вы что, Малоссен, любитель транспортной хроники? Конечно, он погиб. Вскрытие показало, что он был по уши накачан Бог знает каким наркотиком. Юный кретин.
– Так чего же вы, собственно, хотите от меня, Ваше Величество? Чтоб я пошел к Понтар–Дельмэру, доложил ему, что наши курьеры, перебрав наркотиков, дохнут прямо за рулем, а потому в гибели его драгоценного творенья виноват лишь я один?
– Настойчиво советую вам придумать что–нибудь поумнее.
(На том конце провода не шутят. И чтобы я как следует все прочувствовал, переходят к графе расходов.)
– Имеете ли вы хоть малейшее понятие о том, сколько денег угрохано на эту книжку?
– Наверно, раз в десять больше того, что она принесет.
– Ошибочка, мой мальчик. Все, что можно было заработать на этой книжке, уже лежит в нашей кассе. Колоссальные дотации городских властей на издание Книги великого Архитектора, в которой он выкладывает начистоту, каким станет Париж завтрашнего дня. Весомая материальная поддержка Министерства капитального строительства, проповедующего политику гласности в этом вопросе.
– Так им и поверили…
– Заткнитесь, идиот, и считайте со мной! Далее. Гигантские расходы на рекламу – их взяло на себя само Архитектурное бюро Понтара! Права на издание за границей – они уже проданы в пятнадцать стран, готовых лизать задницу благодетелю, наводнившему их стройками!
– И те де и те пе.
– Вот именно. – Затем внезапно, тоном глубочайшего сострадания: – Мне говорили, у вас собачка – эпилептик?
Это был удар под дых, поэтому я промолчал. Что позволило Королеве Забо по–прежнему задушевно продолжать:
– И вроде бы довольно большая семья?
– Да, – сказал я. – Недавно она стала еще больше.
– Ах вот как! С прибавлением! Искренне рада за вас.
Еще немного, и эта вечнозеленая девочка запрыгает от счастья и захлопает в ладоши.
– Перечислить вам мои прочие недуги, Ваше Величество?
Пауза. Длинная телефонная пауза. (Что может быть хуже.) И наконец:
– Слушайте внимательно, Малоссен. Нам нужно около месяца на то, чтобы восстановить набор этой проклятой книги. Понтар–Дельмэр ждет гранки в следующую среду. А выйти в свет книга должна была десятого.
– Ну и что?
– Что? А то, что вы возьмете своего младенца в одну ручку, собачку–эпилептика в другую, вырядите свое святое семейство в лохмотья и в ближайшую среду отправитесь на коленях молить Понтар–Дельмэра. Причем вы сами будете так искусно разыгрывать козла отпущения, что он в порыве сострадания даст нам необходимый месяц отсрочки. Плачьте, друг мой, плачьте убедительней, будьте настоящим козлом.
(Спорить бесполезно.) Я только спрашиваю:
– А если я ничего не добьюсь?
– Если вы ничего не добьетесь, придется возмещать всю эту гору бабок, которые мы уже вложили в другие дела, и я сильно опасаюсь, что издательству «Тальон» придется сократить несколько высокооплачиваемых должностей.
– В том числе мою?
– Вашу – в первую очередь.