Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа - Понсон дю Террайль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – отвечал он спокойно, – кажется, я уже ухватил одну из нитей интриг.
– Ах, посмотрим, – сказала Баккара.
Первые донесения полиции Армана неверно определили эту ассоциацию. Общество червонных валетов первоначально устроилось в квартале Бреда и состояло из нескольких женщин и нескольких предприимчивых волокит Сначала целью этого общества был исключительно торг любовными письмами, но впоследствии к этому торгу ассоциация присоединила еще различные виды этого промысла: так, например, какой-нибудь член общества заставлял какого-нибудь мужа, сбившегося с пути в квартале Бреда, представить его в свете, где он старался понравиться своим хорошеньким личиком какой-нибудь сорокалетней женщине, а любовница его старалась пленить ее мужа. Таким образом, и муж и жена попадали во власть плута и его любовницы.
– Кто же начальник этого общества? – спросила г-жа Шармэ.
– Женщина.
– Кто она?
– Позвольте мне прежде сообщить вам о несчастье, так как я пришел, собственно, для этого.
Баккара побледнела.
– Я хочу поговорить с вами о человеке, которого мы оба должны любить, так как провинились перед ним.
Ах, проговорила Баккара, стараясь казаться спокойной, – не о г-не ли Роше вы хотите говорить?
– Вы угадали, – сказал лицемер, вздохнув.
– Боже мой! Что случилось с ним? Не болен ли он? Не умер ли?
– Он попал в западню червонных валетов.
– Это невозможно: Роше любит свою жену, – проговорила Баккара с видимым беспокойством.
– Слушайте, – продолжал спокойно виконт/ – у г. Роше есть любовница.
Эти слова поразили Баккара как громом. Сделавшись г-жой Шармэ, она навсегда отказалась от Фернана, но слова «у него есть любовница» мгновенно разожгли в Баккара чувство ревности. Она стала ревновать если не за себя, то, по крайней мере, за Эрмину.
– Да, – повторил Андреа, – у Роше есть любовница, ее зовут Тюркуаза и… странным стечением обстоятельств она живет в улице Монсей, в вашем прежнем отеле.
Баккара страшно побледнела и почувствовала, что готова упасть в обморок.
Убедившись по молчанию несчастной женщины, что мщение удается, виконт тайно трепетал от радости, свойственной лишь палачу. Пытка бедной Баккара началась.
Затем Андрёа подробно рассказал о дуэли; как Фернан, лишившись чувств, был перенесен к любовнице своего противника, как воспламенился, к ней безумной страстью, как возвратился – домой и как снова исчез.
Баккара слушала слова виконта с притворным, но сжимающим сердце спокойствием.
– Но, – проговорила она наконец, – что же тут может быть общего с червонными валетами?
– Представьте себе, что один из моих агентов нашел распечатанное письмо. Оно лежало в кармане сюртука, вывешенного в магазине старой одежды.
При этом виконт подал г-же Шармэ письмо следующего содержания:
«Милая крошка! Артур продал оба твои письма. Его жена заплатила за них лишь шесть тысяч франков, да и то для этого заложила у тетеньки целую кучу безделушек. Но она обещала отпустить к тебе своего мужа. Ты поживишься от него. От меня ты можешь получить тысячу экю, остальное принадлежит кассе».
– Письмо без подписи, – заметил виконт, – но взгляните – в углу стоит В и около него нарисовано сердце. Затем вот еще другое письмо, написанное тем же почерком.
Он подал Баккара письмо, писанное Тюркуазой к Эрмине и подписанное Фернаном.
– Итак, нельзя сомневаться, что Фернан Роше попался в руки червонных валетов. Они не разорят его, потому что он слишком богат, но они убьют горем несчастную жену.
Баккара начала зорко наблюдать за лицом виконта, но оно было смиренно и печально.
– Виконт, – проговорила она вдруг, – рассказанное вами для меня ужаснее еще тем, что моя сестра сейчас уехала от меня в слезах.
Виконт выразил удивление с таким драматическим искусством, что зародившееся в Баккара подозрение тотчас же поколебалось.
– Да, – продолжала она, – мне кажется, что участь моей сестры такая же, как и госпожи Роше. До сих пор муж ее был трудолюбивым и любящим мужем, но вот не далее как с неделю или две он совершенно изменился. У него, кажется, тоже есть любовница.
Говоря это, Баккара не спускала с виконта испытующего взгляда.
– По всей вероятности, – отвечал Андреа, – тут есть странное соотношение.
– Виконт! – воскликнула вдруг Баккара, – извините меня, но сейчас зародилось во мне страшное подозрение. Послушайте, ведь мы можем все говорить друг другу, не правда ли?
– Да, – отвечал виконт, вздохнув, – так как мы оба принадлежали к стаду заблудших овец.
– Видя мою сестру в слезах и услышав ваш рассказ о несчастье, постигшем г-жу Роше, я начинаю подозревать в этом вооруженную силу для мщения.
При этом она впилась испытующим взглядом в лицо виконта.
Продолжайте, спокойно сказал Андреа, поняв значение этого взгляда.
– Итак, мне показалось вдруг, что вы… человек который раскаялся, которого посетила милость божья, который ведет жизнь кающегося грешника… что вы… та тайно вооруженная ко мщению сила, которая…
Баккара остановилась.
– Позвольте мне, – сказал виконт после короткого молчания, взяв руку Баккара и поднеся ее к губам, – позвольте мне поцеловать бичующую меня руку. Сомневаясь в моем раскаянии, вы дали мне почувствовать, что бог еще не простил меня.
Он не стал ни оправдываться, ни негодовать на несправедливое подозрение, он только глубоко вздохнул.
– Ах, простите меня, виконт, за мое безумство, – проговорила она тотчас же.
– Мой брат Арман будет ожидать вас сегодня вечером в своем отеле. Вы приедете?
– Да, виконт. В котором часу?
– В десять.
Затем виконт встал, собираясь уходить.
– Вы меня прощаете, не правда ли? – сказала Баккара, протягивая ему руку.
– Дай бог, – прошептал он с печальной улыбкой, – чтобы мне было так прощено, как я прощаю вас. Прощайте, молитесь за меня, молитесь. Вы уже прощены, а молитвы кающихся всего скорее доходят до Христа.
Затем виконт ушел, оставив бедную, женщину погруженной в глубокую задумчивость.
Она угадала и была уверена, что сэр Вильямс производит громадные подкопы и воздвигает смелое здание на мнимом смирении и на полном и общем доверии, которое он сумел приобрести; она поняла, что только она одна может еще бороться с этим человеком.
– Боже мой, – подумала она, – лишь бы де Кергац дал себе открыть глаза.
Она отправилась в кабинет и написала записку следующего содержания:
«Граф! Я полагаюсь на вашу честь м на вашу скромность. По прочтении письмо это немедленно сожгите и постарайтесь, чтобы ни г-жа де Кергац, ни виконт Андреа не знали о том, что я вам писала. Вы назначили мне свидание в десять часов. Примите меня в восемь. Я пройду с улицы Львов св. Павла, через маленькую дверь в садовую залу. Мне нужно сообщить вам вещи, которые только вы одни в целом мире можете знать. Вся надежда на вас.