- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Код Шекспира - Джон Андервуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но тогда Джонсон бы его помнил.
— Пожалуй.
— А ты знаешь, какой напрашивается вывод? На смерть Уильяма Шекспира никто не отреагировал, поскольку Шекспир ничего не значил. И всем это было известно.
— Остается предположить, что имела место сделка.
— Сделка? Ты намекаешь на то, что Джонсон и «Глобус» были партнерами?
— Да, всего лишь бизнес. Первое фолио следует рассматривать как деловое предприятие.
Мысли Джейка устремились вперед. Даже английские скептики обращались с сыном перчаточника с деликатностью, искали ему оправдания, боялись поставить под сомнение мощную индустрию шекспировского туризма. А теперь исчезновение Сунира вслед за смертью Десмонда Льюиса давало серьезные основания для тревоги. Ведь если скептики правы, существовала высокая вероятность того, что совершены преступления, что история сознательно извращалась и фальсифицировалась ради извлечения выгоды из Шекспира и компании, и многие на этом составили себе состояния. В том числе и сам Шекспир. И Джейку не нужно было ни в чем убеждать дочь. Он видел, что Мелисса думает так же.
Тишину неожиданно разорвал шум — казалось, стая птиц зачирикала одновременно.
— Что такое? — вздрогнув, спросил Джейк, нервы которого были на пределе.
Мелисса открыла свой сотовый телефон.
— Да? Алло. — Она нахмурила брови. — Кто говорит? — Она слушала, затаив дыхание. — Подождите минутку, пожалуйста. — Она посмотрела на отца широко раскрытыми глазами. — Это из Шекспировского фонда. Он хочет поговорить с тобой.
Джейк взял телефон со смесью гнева и тревоги.
— Да, Джейк Флеминг.
Голос был знакомым, и Джейк узнал оксфордский акцент человека, который звонил в прошлый раз.
— Мистер Флеминг, мы уже с вами разговаривали. Меня зовут Гарольд Шервуд, я исполнительный директор Шекспировского фонда. Хочу поговорить с вами откровенно, отбросив все формальности. Мы намерены заявить, что не имеем ни малейшего отношения к стрельбе в вашего коллегу.
Джейк пожалел, что у него нет под рукой записывающего устройства.
— Тогда откуда вам о ней известно? В газетах и в новостях ничего нет. Кстати, как вам удалось узнать этот номер?
— У нас свои источники информации, сэр. Но давайте перейдем к делу. Мы бы хотели прийти к соглашению с вами и вашей дочерью — кстати, она превосходный ученый. Ее профессора очень высоко ее оценивают.
— В самом деле? А что еще вам известно о моей дочери, и какое вы имеете право влезать в частную жизнь? — Он посмотрел на побагровевшую Мелиссу.
— Папа, — прошипела она, — пусть идет в задницу!
— Сэр, речь идет не о частных вопросах.
— Понимаю. Так чего же вы хотите?
— Того, о чем мы просили с самого начала. Вам не следует касаться некоторых вопросов. Не буди лихо, пока спит тихо.
— А оно спит?
Шервуд, если это было его настоящее имя, смеяться не стал.
— Почему бы нам не встретиться? Вы можете сами назвать место. Наша организация пользуется заслуженным уважением. Мы обещаем, что вы не пострадаете и не станете жертвой обмана.
Джейк прошептал Мелиссе:
— Они хотят встретиться.
Она решительно затрясла головой. Джейк вновь заговорил в трубку:
— Вас устроит Британская библиотека? Где-нибудь внутри, среди людей.
— Как пожелаете. В вестибюле?
— У стойки. Надеюсь, вы сможете войти?
Звонивший рассмеялся.
— Я справлюсь, сэр. В какое время?
Джейк посмотрел на Мелиссу, щеки которой пылали от ярости.
— Ну, скажем, завтра утром в половине одиннадцатого.
— Очень хорошо. Я буду одет в черный костюм и котелок. А вас мы знаем. Мелисса придет с вами?
Джейк посмотрел на дочь.
— Не думаю, что она захочет…
Она бросила на него свирепый взгляд.
— Послушай, я с самого начала в этом участвовала, даже не думай пойти без меня.
Он вздохнул.
— Судя по всему, она придет. Однако я хочу вас предупредить: если с нами что-нибудь случится, все найденные нами документы и результаты проведенных исследований вместе с описанием событий последней недели и нашего с вами разговора окажутся в руках моих издателей в Сан-Франциско. Вы меня поняли?
— Да, конечно. Но у вас нет никаких оснований для тревоги. Как я уже сказал, мы — уважаемая организация, которую поддерживает академическое и деловое сообщество. Доброго вам дня, сэр, до встречи завтра утром. — И он повесил трубку.
Мелисса не сводила с отца пылающего взгляда.
— Я пойду хотя бы для того, чтобы дать ему под зад. Что еще они обо мне знают?
— Им известно, что ты аспирантка, вероятно, они знакомы с некоторыми твоими профессорами. Больше он ничего не сказал.
Она нахмурилась.
— Господи, я кое-что вспомнила. Мне нужно начать над этим работать. — Она стукнула кулаком по столу. — Ты же понимаешь, что у нас нет времени все записать. Что, если этот тип поймет, что ты блефуешь?
— Ну, прежде чем мы отдадим свою судьбу в руки Шекспировского фонда, нам следует навести кое-какие справки, ты согласна?
Мелисса первой оказалась у компьютера. Они уселись возле монитора, и Мелисса начала поиски в Интернете, чтобы узнать разные точки зрения. Фонд выглядел весьма респектабельно: стильная штаб-квартира в Стратфорде, виртуальный тур (от него они отказались); список проектов, которые поддерживает фонд, в том числе региональные театры и образовательные программы, скромное собственное издательство, печатающее отдельные пьесы («Наподобие мини-кварто», — заметила Мелисса), а также спонсорство кафедр в нескольких колледжах и университетах. В том числе в Лондонском университете.
Они также нашли впечатляющий список спонсоров, среди которых попадались значительные люди как из Великобритании, так и из США. Одно название Джейк видел недавно: «Авена глобал партнерс». Где же оно ему попадалось?
«Наверное, в „Глобусе“», — подумал он.
Им удалось обнаружить список сотрудников фонда, среди них оказался и исполнительный директор Гарольд Шервуд, а также его фотография без даты, на которой он напоминал молодого Боба Хоскинса с усами. Там же приводилась впечатляющая биография, оказалось, что Шервуд имеет дипломы Бирмингема, Кембриджа и Юридической школы Йеля.
— Ну, если существует шекспировское лобби, то мы его нашли, — заметил Джейк.
— Да. Однако я попытаюсь обеспечить нам прикрытие.
— Какое? Криса?
— Нет, кое-кто подойдет нам больше.
На самом деле Джейк рассчитывал на библиотекаршу из Британской библиотеки. У него был ее номер — она всякий раз флиртовала с ним во время его визитов и даже дала свою визитку. Джейк запомнил ее имя: Эвелин Армвуд.
Он набрал ее номер с домашнего телефона и вскоре услышал раздраженный женский голос с характерными английскими интонациями.
— Алло? Госпожа Армвуд? Это Джейк Флеминг, американский журналист, мы с вами познакомились в библиотеке. Да. Все в порядке, благодарю вас. А вы? Хорошо, хорошо. Послушайте, мы с дочерью должны кое с кем встретиться в библиотеке завтра утром, и я хочу попросить вас об одолжении. — Понизив голос, Джейк объяснил свой план.
Довольно долго она не давала никакого ответа, но в конце концов согласилась. Джейк решил, что ему удалось разбудить мисс Марпл, дремлющую в глубинах ее души. Вероятно, в ее однообразной жизни это было одним из самых волнующих событий. Или же он затронул нечто большее — ее внутреннюю мисс Вселенную.
Седой усатый мужчина в котелке успел набрать вес и постареть с тех пор, как была сделана фотография, представленная на сайте, но все еще походил на Боба Хоскинса. Он вошел с портфелем, который держал перед собой двумя руками. Шервуд явился один, о чем они узнали благодаря тому, что наблюдали за входом изнутри и снаружи. Госпожа Армвуд, библиотекарь, покрасневшая от возбуждения, с хитрым видом подмигнула Джейку — к счастью, Шервуд ничего не заметил. Он подошел к отцу и дочери и протянул руку, которую Джейк неохотно пожал.
— Добрый день, мистер Флеминг, мисс Флеминг. Гарольд Шервуд, Шекспировский фонд. — Он вручил Джейку и Мелиссе по визитке и огляделся. — Мы можем где-нибудь присесть?
Поблизости находился только один столик, что для плана Джейка имело огромное значение. К сожалению, он был занят всклокоченным студентом старшего курса, который, казалось, не спал всю ночь.
Госпожа Армвуд тут же заработала очко. Она подошла к студенту и вежливо, но твердо попросила его пересесть, объяснив, что этот столик зарезервирован. Тот, ворча, удалился.
Они уселись и принялись рассматривать друг друга с взаимной неприязнью, слегка смягченной любопытством. Мелисса настояла на том, чтобы заехать в «Стар-бакс» и купить кофе в стаканчике, который она теперь осторожно пила маленькими глотками, нарушая правила библиотеки. Шервуд сразу перешел к делу.

