- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранная лирика - Уильям Вордсворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Weak is the will of Man, his judgement blind…"
"Weak is the will of Man, his judgement blind; Remembrance persecutes, and Hope betrays; Heavy is woe;-and joy, for human-kind, A mournful thing so transient is the blaze!" Thus might he paint our lot of mortal days Who wants the glorious faculty assigned To elevate the more-than-reasoning Mind, And colour life's dark cloud with orient rays. Imagination is that sacred power, Imagination lofty and refined: 'Tis hers to pluck the amaranthine flower Of Faith, and round the sufferer's temples bind Wreaths that endure affliction's heaviest shower, And do not shrink from sorrow's keenest wind.
"Слаб человек и разуменьем слеп…"[82]
"Слаб человек и разуменьем слеп; Тяжел он для Удачи легкокрылой, Беспомощен пред Памятью унылой И в тщетной жажде Радости нелеп!" —
Так думал тот, кто сумерки судеб Впервые озарил волшебной Силой, Что сразу вознесла Рассудок хилый Над тусклой явью будничных потреб.
Воображенье — вот сей дар желанный, Свет мысленный и истинный оплот, Лишь амарант его благоуханный
Чело страдальца тихо обовьет, — Его не сдуют бедствий ураганы, Его и ветер скорби не сомнет.
"Surprised by joy-impatient as the Wind…"
Surprised by joy-impatient as the Wind I turned to share the transport — Oh! with whom But Thee, deep buried in the silent tomb, That spot which no vicissitude can find? Love, faithful love, recalled thee to my mind — But how could I forget thee? Through what power, Even for the least division of an hour, Have I been so beguiled as to be blind To my most grievous loss! — That thought's return Was the worst pang that sorrow ever bore, Save one, one only, when I stood forlorn, Knowing my heart's best treasure was no more; That neither present time, nor years unborn Could to my sight that heavenly face restore.
"Смутясь от радости, я обернулся…"[83]
Смутясь от радости, я обернулся, Чтоб поделиться — с кем, как не с тобой? — Но над твоей могильною плитой, Увы, давно безмолвный мрак сомкнулся.
Любовь моя! Я словно бы очнулся От наваждения… Ужель я мог Забыть, хотя бы на ничтожный срок, Свою потерю? Как я обманулся?
И так мне стало больно в этот миг, Как никогда еще — с той самой даты, Когда, у гроба стоя, я постиг,
Неотвратимым холодом объятый, Что навсегда померк небесный лик И годы мне не возместят утраты.
SEPTEMBER 1815
While not a leaf seems faded; while the fields, With ripening harvest prodigally fair, In brightest sunshine bask; this nipping air, Sent from some distant clime where Winter wields His icy scimitar, a foretaste yields Of bitter change, and bids the flowers beware; And whispers to the silent birds, "Prepare Against the threatening foe your trustiest shields." For me, who under kindlier laws belong To Nature's tuneful quire, this rustling dry Through leaves yet green, and yon crystalline sky, Announce a season potent to renew, 'Mid frost and snow, the instinctive joys of song, And nobler cares than listless summer knew.
БЛИЗОСТЬ ОСЕНИ[84]
Еще и лист в дубраве не поблек, И жатвы с нив, под ясным небосклоном, Не срезал серп, а в воздухе студеном, Пахнувшем с гор, где Дух Зимы извлек
Ледяный меч, мне слышится намек, Что скоро лист спадет в лесу зеленом. И шепчет лист певцам весны со стоном: Скорей на юг, ваш недруг недалек!
А я, зимой поющий, как и летом, Без трепета, в том шелесте глухом Густых лесов и в ясном блеске том
Осенних дней, жду с радостным приветом Снегов и бурь, когда сильней согрет, Чем в летний зной, восторгом муз поэт.
"Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour!.."
Hail, Twilight, sovereign of one peaceful hour! Not dull art Thou as undiscerning Night; But studious only to remove from sight Day's mutable distinctions. - Ancient Power! Thus did the waters gleam, the mountains lower, To the rude Briton, when, in wolf-skin vest Here roving wild, he laid him down to rest On the bare rock, or through a leafy bower Looked ere his eyes were closed. By him was seen The self-same Vision which we now behold, At thy meek bidding, shadowy Power! brought forth; These mighty barriers, and the gulf between; The flood, the stars, — a spectacle as old As the beginning of the heavens and earth!
"О Сумрак, предвечерья государь…"[85]
О Сумрак, предвечерья государь! Халиф на час, ты Тьмы ночной щедрее, Когда стираешь, над землею рея, Все преходящее. — О древний царь!
Не так ли за грядой скалистой встарь Мерцал залив, когда в ложбине хмурой Косматый бритт, покрытый волчьей шкурой, Устраивал себе ночлег? Дикарь,
Что мог узреть он в меркнущем просторе Пред тем, как сном его глаза смежило? — То, что доныне видим мы вдали:
Подкову темных гор, и это море, Прибой и звезды — все, что есть и было От сотворенья неба и земли.
From the Prologue to "PETER BELL"
Отрывок из пролога к поэме "ПИТЕР БЕЛЛ"
"There's something in a flying horse…"
There's something in a flying horse, There's something in a huge balloon; But through the clouds I'll never float Until I have a little Boat, Shaped like the crescent-moon.
And now I _have_ a little Boat, In shape a very crescent-moon Fast through the clouds my boat can sail; But if perchance your faith should fail, Look up — and you shall see me soon!
The woods, my Friends, are round you roaring, Rocking and roaring like a sea; The noise of danger's in your ears, And ye have all a thousand fears Both for my little Boat and me!
Meanwhile untroubled I admire The pointed horns of my canoe; And, did not pity touch my breast, To see how ye are all distrest, Till my ribs ached, I'd laugh at you!
Away we go, my Boat and I — Frail man ne'er sate in such another; Whether among the winds we strive, Or deep into the clouds we dive, Each is contented with the other.
Away we go — and what care we For treasons, tumults, and for wars? We are as calm in our delight As is the crescent-moon so bright Among the scattered stars.
Up goes my Boat among the stars Through many a breathless field of light, Through many a long blue field of ether, Leaving ten thousand stars beneath her: Up goes my little Boat so bright!
The Crab, the Scorpion, and the Bull — We pry among them all; have shot High o'er the red-haired race of Mars, Covered from top to toe with scars; Such company I like it not!
The towns in Saturn are decayed, And melancholy Spectres throng them; — The Pleiads, that appear to kiss Each other in the vast abyss, With joy I sail among them.
Swift Mercury resounds with mirth, Great Jove is full of stately bowers; But these, and all that they contain, What are they to that tiny grain, That little Earth of ours?
Then back to Earth, the dear green Earth: — Whole ages if I here should roam, The world for my remarks and me Would not a whit the better be; I've left my heart at home.
See! there she is, the matchless Earth! There spreads the famed Pacific Ocean! Old Andes thrusts yon craggy spear Through the grey clouds; the Alps are here, Like waters in commotion!
Yon tawny slip is Libya's sands; That silver thread the river Dnieper! And look, where clothed in brightest green Is a sweet Isle, of isles the Queen; Ye fairies, from all evil keep her!
"Кому большой воздушный шар…"[86]

