Стихотворения - Балинт Балашши
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Акростих: BALASSI BÁLINT ANNA
Стихотворение явно перекликается с одним из духовных стихотворений, «На имя Балинта Балашши» (акростих: БАЛАШШИ БАЛИНТ). Скорее всего, Четвертое стихотворение — прощание с большой любовью поэта, Анной.
10
«Gianetta Padovana» — народный итальянский танец.
11
Акростих: ВЕВЕК JVDIT (Юдит Бебек). Поскольку венгерское JV (JU) по-русски передается одной буквой, переводчик счел возможным изменить акростих на «О ЮДИТ БЕБЕК».
12
Юдит Бебек — девушка из знатной семьи трансильванских венгров.
13
Акростих: MORGAI КАТАМ (Моя Ката Моргаи). В переводе: О, КАТА МОРГАИ.
14
Ката Моргаи — девушка из знатной семьи.
15
Вилланелла — танцевальная песня итальянского происхождения.
16
Я-то думал... (нем.).
17
Бесс был наместником персидского царя Дария в Бактрии. Когда Александр Македонский, почитатель Зевса-громовержца, одержал победу над Дарием, Бесс поспешил объявить царя Дария низложенным и распорядился убить его. Однако македонцы не оценили его поступка: они привязали Бесса к вершинам двух согнутых молодых деревьев и затем отпустили деревья.
18
Поэт в своей любовной тоске находит утешение не в новой любви, а в красоте и щедрости природы.
19
Похвала весне (лат.).
20
Акростих: SUSANAM (Моя Жужанна, или Сусанна). В переводе акростих не удалось сохранить.
21
В том же роде (лат.).
22
Акростих: СНАК BORBALAERT (для Борбалы Чак). Переводчик изменил акростих таким образом: БОРБАЛА ЧАК ПРОЧТИ.
23
К пчелам (лат.).
24
Если б ты знала (польск.).
25
Тема стихотворения подсказана, скорее всего, каким-нибудь немецким или итальянским стихотворением, родившимся из вагантской песни.
26
Во сне, под открытым небом (лат.).
27
Один монах, в месяце мае (лат.).
28
Рассказывает свой сон (лат.).
29
Обозначая мелодию, автор отсылает к «исторической песне» о богатыре Миклоше Толди, принадлежащей Петеру Илошваи.
30
Исмен — герой византийского романа «Макремболит» (XII в.). В одном из эпизодов романа возлюбленную Исмена бросают в бушующее море, чтобы ценой такой жертвы усмирить шторм. Исмен долго оплакивает свою любовь.
31
Кефал и Прокрида — персонажи одного из эпизодов в «Метаморфозах» Овидия. Прокрида питает беспричинную ревность к своему мужу, Кефалу. Однажды, когда тот отправляется на охоту, она прячется в кустах, чтобы следить за ним. Услышав в кустах шорох, Кефал, подумав, что там притаился зверь, бросает копье и поражает Прокриду.
32
«... я отращу власы»... признак скорби и траура, известный по Библии (напр., Книга Иезекииля, 24, 17 и 22) и по рыцарским романам.
33
Сопровождать подарок стихотворением было галантным жестом, принятым в рыцарских кругах.
Стихотворение, видимо, связано с последующим: пеликан фигурировал в гербе рода Крушич.
В Средние века существовала легенда, будто пеликан, любя своих птенцов, убивает их и оплакивает три дня, затем разрывает себе грудь и воскрешает их, окропив собственной кровью.
34
Акростих: KRVSJT ILONA (т.е. Илона Крушич).
К Илоне Крушич, девушке из богатой и знатной семьи, с которой семья Балашши издавна враждовала, Б. Балашши сделал безуспешную попытку посвататься в 1577 г.
О Елене Прекрасной поэт вспоминает, обыгрывая то обстоятельство, что Илона — венгерский вариант имени Елена.
35
Акростих: LOSONCSI ANNA (т. е. Анна Лошонци)
Стихотворение написано от имени женщины — редкий в ту эпоху пример.
36
Скорее как ученый, чем как влюбленный, и скорее музам, чем Венере поет (лат.).
37
Еще одно стихотворение, сопровождающее подарок.
38
Акростих: ANNAMMERTNE. Только первая часть: ANNAM (т.е. моя Анна) или ANNAMERT (для моей Анны) имеет смысл. В переводе первые строфы образуют акростих МОЯ АННА.
Поэт пишет, что Анна без всякой причины подозревает его в неверности. Это стихотворение представляет собой довольно гротескное сочетание со следующим стихотворением; правда, там поэт подчеркивает, что это лишь перевод.
39
Когда я шел на гулянье (тур.).
40
Стихотворение, написанное нежно, а не грубо (лат.).
41
Не оставляй девушку у меня в доме (рум.).
42
Говоря о всесилии любви, поэт ищет аргументы в мифологии. Большинство примеров взяты у Овидия.
43
Фулгосий Баптиста — Fulgosius (или Fulgosus) Baptista — автор труда «Factorum dictorumque memoriabilium libri IX» («Достопамятные деяния и высказывания в IX книгах»). В XVI в. труд был настольной книгой большинства образованных людей.
«Написал Фулгосий об орле, который / Так любил подругу...» У Фулгосия девушка воспитывает орла, так что Балашши использовал пример творчески.
44
Самсон (Библия, Книга судей, 16) рассказал Далиле, своей возлюбленной, что секрет его силы — в волосах. Далила остригла спящего Самсона, и тогда филистимляне смогли ослепить его.
45
Геракл, герой древнегреческой мифологии, настолько любил Омфалу, что та могла заставить его ходить в женском платье и выполнять вместе со служанками женскую работу.
46
У библейского царя Соломона среди его многочисленных жен были и язычницы, которые склонили его к идолопоклонству.
47
Миф о Тесее и Ариадне общеизвестен. Полюбив Тесея, Ариадна, дочь критского царя Миноса, дала юноше клубок пряжи, чтобы тот не заблудился в лабиринте. Тесей убьет в лабиринте Минотавра, полубыка-получеловека, брата Ариадны по матери.
48
Библейский царь Давид приказал убить своего верного воина, Урию, чтобы заполучить его красавицу жену в наложницы.
49
История об Аконтии и Кидиппе позаимствована у Овидия. На пиру Кидиппа взяла яблоко и, движимая любопытством, прочитала вслух надпись, сделанную Аконтием. И тем обязала себя выйти замуж за Аконтия.