Курорт - Бентли Литтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, не могу, — с этими словами он закрыл дверь.
Он рассчитывал, что они постучат еще раз, станут упрашивать его присоединиться, взывать к чувству товарищества. Но ничего такого не последовало. И когда Лоуэлл через пару секунд приоткрыл дверь, их уже не было.
Что с ним, черт возьми, такое? Ведь чем больше людей, тем безопаснее. У него появилась возможность выйти из номера и узнать, что происходит, в компании пятерых мужчин, а он предпочел запереться в четырех стенах. Неужели он стал до того мнительным, что разучился отличать хороших парней от плохих?
Рейчел, видимо, думала о том же.
— Ты что вытворяешь такое?! — воскликнула она. — Иди за ними!
— Я не могу оставить вас тут одних, — возразил ее муж.
— С нами все будет в порядке, — ответила женщина голосом, не терпящим возражений. — Если ты не заметил, нам есть нечего и воды ни капли. Нам все равно придется выйти, если жить захотим. А так мы хотя бы узнаем, где эти убийцы.
— Это может быть ловушкой.
— Это не ловушка.
Сам не зная почему, Лоуэлл с ней согласился.
— Ладно, — ответил Турман. — Но если я не вернусь через два часа…
Он замолчал. Не знал, чем закончить предложение. И понятия не имел, что им делать, если он не вернется.
— Ты вернешься. — Миссис Турман быстро поцеловала его. — Ступай!
Лоуэлл нагнал Блэка и его команду в конце тропы.
— Эй! — окликнул он их.
Все пятеро обернулись и взглянули на него недоверчиво. Наверное, они разговаривали о нем. А то обстоятельство, что они ему не доверяли, означало лишь то, что самим им можно верить.
— Простите, — извинился Турман. — Вел себя как дурак. Электричества нет, воды нет, есть нечего… В параноика превращаюсь.
Рэнд удовлетворенно кивнул:
— Рад, что вы с нами.
Он представил остальных. Скотта и Рика, товарищей по команде, Лоуэлл уже знал. Элайджа, аудитор из Висконсина, каким-то образом избежал участия в турнире. Происходящее явно сбило его с толку. А вот Майк оказался бывшим Койотом, хотя Турман не припоминал, чтобы видел его.
Удивительным казалось, как он начал делить людей по их принадлежности к командам. Лоуэллу это не понравилось. Он решил, что именно этого и добивалась Реата.
— Рад, что с вами все в порядке, — сказал пожарный, когда они познакомились и пожали друг другу руки. — Не каждый может этим похвастаться.
— Сколько?.. — начал было Лоуэлл, но не смог закончить вопрос.
— Много, — ответил Блэк. — Слишком много.
— А некоторых или нет в номерах, или они просто не хотят открывать, — добавил Рик. — Поэтому неизвестно, что с ними.
Его бывший капитан кивнул.
— Что ж, куда пойдем теперь? — спросил Турман.
— Мы разделили весь курорт на секторы и прочесываем один за другим. Начали с этого, — Блэк показал ему карту Реаты, взятую из буклета и расчерченную ручкой. — Сейчас пойдем к хозяйственным постройкам и жилищам персонала. Потом двинемся к следующему комплексу зданий и проверим каждый номер.
— Идет.
— Главное, не расходиться. Будем держаться вместе. Это займет больше времени, зато так безопаснее.
Утро, как обычно, было жарким. Но зной, солнечный свет и синева небес не смогли рассеять атмосферу мрака и смерти, нависшую над курортом. Даже звери избегали этого места. Крики ястребов, шорох ящериц и прочие звуки пустыни, к которым Лоуэлл почти привык за последние несколько дней, — даже их теперь не было слышно. Следуя карте Рэнда, они прошли по тропе до служебной дороги, которая сворачивала за комплекс жилых строений.
— Что за черт?! — воскликнул Рик.
Небольшой палаточный городок из полотенец и простыней раскинулся по обе стороны от искусственного рва, вырытого перед скоплением небольших двухэтажных домиков. Двери этих домов были сорваны с петель и валялись во рву вместе с одеждой, мебелью и прочими предметами быта. Окна были разбиты, и из многих пустых проемов еще клубился дым. Выглядело все так, словно Кукушки разграбили жилища работников, забрали все нужное, сожгли дома и ушли. А работникам пришлось сооружать временные жилища из того, что удалось найти в шкафах у горничных.
Догадка подтвердилась, когда из одной палатки появился механик Ласло с тяжелым ключом в руке. Из другой палатки вылез мужчина с молотком. Две женщины-латиноамериканки перехватили черенки от швабр и направили их на гостей, точно копья. Позади раздался звон. Лоуэлл оглянулся и увидел, как двое сильных темнокожих мужчин с крышками от мусорных баков загородили им дорогу назад.
— Мы не хотим неприятностей, — заявил Блэк. — Мы просто обходим комплекс, хотим разобраться, что к чему. Мы не драться сюда пришли.
— Вы разрушили наши дома, — злобно заявил Ласло и прищурил глаза. — И вам придется за это ответить.
— Мы ничего не разрушали, — попытался объяснить Элайджа.
— Мы не знаем даже, о чем вы толкуете, — добавил Турман.
— Не знаете? Сожгли наши дома, разгромили мебель — и не знаете?!
— Это были Кукушки, — пояснил Рэнд. — А мы Корольки.
— Мне что за дело? Вы гости. Все вы гости.
— Но мы тоже ищем этих парней, — сказал Лоуэлл. — И гости не все одинаковые. Эти гости убили некоторых из нас. Они разыскивают остальных. Поэтому мы и здесь. Хотим разыскать их первыми.
Ласло немного расслабился:
— Зачем вы их ищете?
— Тогда мы будем знать, где они находятся. Сможем спрятаться от них или напасть. Сделать все, что потребуется, чтобы защитить наших жен и детей.
Механик взглянул на мужчину с молотком, а затем на женщин. Из палаток с любопытством выглядывали другие люди, но они были безоружны и не выказывали агрессии.
— Скорее всего, они в Зале славы, — предположил Ласло.
— Не верьте ему, — посоветовал Скотт. — Он работает на Реату. Он часть всего этого.
Лоуэлл не обратил на него внимания.
— Что еще за Зал славы и где он находится?
Мужчина с молотком подал голос:
— Это элитный клуб для победителей турнира. Коктейль-бар. У меня жена там работала. — Услышав, как он запнулся, Турман понял, что жена у этого человека, наверное, пропала. Или погибла. — Я провожу вас.
Ласло покачал головой:
— Хосе…
— Мне нужно узнать.
Механик перевел взгляд с Лоуэлла на остальных:
— У вас нет оружия?
Блэк вынул перочинный нож:
— Мы пойдем с вами.
Ласло кивнул Хосе. Тот развернулся и что-то быстро сказал по-испански одной из горничных, девушке лет двадцати — дочери, как решил Турман. Девушка кивнула, после чего взглянула на гостей и сердито развернулась на месте.
— Кое-кто из рабочих тоже ушел, — сказал Ласло.
— Их забрали Кукушки? — спросил пожарный.
Лоуэлл понял, о чем он думал: если они их забрали, то эти люди, скорее всего, мертвы.
— Некоторых, — ответил механик. — Другие…
Он перебрал пальцами в воздухе, изображая дым.
— Остальные исчезли вместе с администрацией, — пояснил Хосе.
Ласло кивнул:
— Это были одни из них.
Зал славы располагался в строении, которого Турман прежде не видел, хотя за последние несколько дней не раз проходил мимо этого места. Высокая, современная постройка примыкала к зданию ресторана и гриль-бара. Не заметить ее было невозможно. Но, судя по выражению на лицах его спутников, они тоже не видели этот корпус раньше.
Хосе провел их ко входу. Стеклянная, с матовым напылением дверь, к их удивлению, оказалась незапертой. Они вошли в просторное круглое помещение, и по ушам им ударила громкая музыка. Хотя еще секунду назад они ничего не слышали — настолько хорошей была звукоизоляция. То была музыка к популярной песне, и Лоуэллу вспомнилось караоке в гриль-баре. Здесь электричество, судя по всему, осталось.
Возможно, имелся свой генератор.
В зале никого не было. Если не считать тел. Несколько обнаженных мужчин и женщин в различных позах лежали на полу, прикованные цепями к столбу. Кровь на их ягодицах и гениталиях свидетельствовала о том, что перед смертью их насиловали. Были вокруг и другие тела. Турман узнал одного из Койотов, против которого играл в баскетбол. Он сидел, привязанный к стулу, глаза его вышли из орбит, а язык вывалился изо рта, словно беднягу задушили. Его каштановые волосы были покрыты спермой. Заниженная часть зала — в форме маленького полумесяца внутри большого круга — была наполнена кровью. В ней плавала женская голова и извивалось несколько гремучих змей.
Стоявший рядом с ним Элайджа испуганно простонал. Видимо, он тоже знал убитого Койота.
— Джеки, — проговорил он тихо.
Они осторожно обошли зал по периметру. Затем направились к центру, осматриваясь, чтобы не попасть в ловушку или засаду. С противоположной стороны, возле бара, Лоуэлл разглядел экран для караоке. По бегущей строке повторялось раз за разом одно и то же слово: «Трах, трах, трах, трах, трах…» За стойкой посреди разбитых бутылок лежал бармен. Разбитая голова его напоминала раздавленную тыкву.