Дом Утраченных Грез - Грэм Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он оглянулся, сорвал с живой изгороди белую гардению и сунул Ким. Потом нашел такую же для Майка. Со словами: «В добрый путь!» – он повернулся и пошел к своему одинокому дому на горе.
– Сто кало! – крикнул он еще раз. – В добрый путь!
На другой день Майк и Ким предстояло отправиться в Палиоскалу, а оттуда паромом до Кавалы. Они встали пораньше, чтобы попрощаться со всеми. Торговка помидорами стиснула их в объятиях и вручила большой пакет помидоров. Жена мясника не отпускала их, пока они не согласились взять сыру и колбасы. Райга в ресторане угостил их бренди и предложил сигарет. Мария в лавке расплакалась и захотела, чтобы Ким выбрала себе что-нибудь из одежды. Кати всучила банку домашнего джема и пару керамических подсвечников.
В лавке Кати Василис хлопнул Майка по спине и похвалил его вчерашний танец на празднике.
– Танцевал как грек! – сказал он. – Просто как грек, еще и получше некоторых греков.
– Да, – сказал Майк, глядя на Ким. – Думаю, я показал настоящий танец кефи.
Мужчины вышли из лавки на солнце, покурить. Ким и Кати сидели внутри за чашкой кофе на прощанье.
– Ким, хочу спросить тебя кое о чем. – Кати поставила чашку. – Манусос вообще что-нибудь рассказывал, когда вы были с ним?
Ким покраснела:
– О чем? Кати помялась:
– Ну не знаю. О чем-нибудь необычном.
– Если он мне что-то и рассказывал, я имею в виду, какую-нибудь странную историю, надо ли ему верить?
– Значит, что-то он тебе рассказал?
– Я этого не говорила. Я сказала или хотела сказать: какой ему смысл лгать?
Кати собиралась ответить, но в этот момент вернулись мужчины. Все расцеловались. Ким поблагодарила Кати за все, чем та помогала ей. Прежде чем Ким села в машину, Кати подошла к ней – поцеловать в последний раз. И, целуя Ким в щеку, шепнула ей на ухо: «Никакого смысла. Манусосу не было смысла лгать».
Они тайком переглянулись, пока Майк заводил машину. Все махали отъезжающим.
Выехав из деревни по извилистой дороге, уходящей в горы, они увидели на вершине холма Манусоса. Он стоял, опершись на свой пастушеский посох.
– Остановись! – закричала Ким.
Она выскочила из машины, Майк за ней. Они думали, он спустится к ним – сказать несколько слов. Но он лишь махал им на прощанье – силуэтом на фоне низкого солнца. Потом повернулся и исчез за гребнем холма.
Примечания
1
Стихотворение Сефериса, написанное на греческом, дано в переводе с английского, выполненном автором романа. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
2
Площадь (греч.).
3
Дом Утраченных Грез (нем.).
4
Внутренний дворик.
5
Сама по себе (лат.).
6
Наиболее высокий пик в австрийских Альпах.
7
Добрый день! Добрый день! (греч.)
8
Янос. Тихий. Тихий (греч.).
9
Спасибо! (нем.)
10
Мясо, тушенное в вине с луком и специями.
11
Доброй ночи! (греч.)
12
Святой Михаил (греч.).
13
Пирог со шпинатом.
14
Букв, «колесо» (санскр.) – здесь: центр физической энергии.
15
Греческая разновидность шашлыка.
16
Йогурт с тертым огурцом, чесноком и мятой, греческий аналог мацони.
17
То lie (англ.) – а) лежать; б) лгать.
18
Гай Фокс (1570–1606) – солдат и самый знаменитый из участников «Порохового заговора», намеревавшихся в 1605 г. взорвать здание парламента, где в то время находился король Иаков I. о Англии, отмечая День Гая Фокса (5 ноября), пускают фейерверки, а дети просят «пенни на гая» и жгут маленькие фигурки этого заговорщика.
19
Конец (греч.).
20
Прорицательница (греч.).
21
Говори по-гречески… Только по-гречески… – Да (греч.).
22
Майкл Хэнсон.
23
Джозеф.
24
Дебора.
25
Конечно (греч.).