- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовная лирика классических поэтов Востока - Имруулькайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты…»
В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты,В этом мире нет красавиц столь же дивной красоты!
Стан — стройнее кипариса. Если есть еще такой,То достоин поцелуев и объятий только твой!
Нет душе моей покоя, сердце мечется, стеня,А терпенья не осталось и крупицы у меня.
Многих в горе я утешил, от любви полуживых.Средь утешенных, однако, нет утешившего их.
Ты сулишь блаженство встречи. Так не медли, поспеши!Опоздаешь — у Хосрова не останется души.
Лучше вместо обещаний навсегда со мной порви.Не испытывай, не мучай сердце пленника любви!
Верь, оно твое! Не веришь? Оттого меня не жаль?Что ж, не веришь ты Хосрову, так спроси его печаль.
Перевод Д. Седых«Раскрылись розы в цветнике. Приди, приди, мой гулистан…»
Раскрылись розы в цветнике. Приди, приди, мой гулистан!Томлюсь и жду, когда мелькнет меж кипарисов тонкий стан.
В траву отсветом слез моих тюльпаны бросили огни.Приди, приди, о мой кумир, молю, в моем саду мелькни!
Когда тебя со мною нет, цветы теряют аромат.Приди! Прекраснее цветка еще ничей не видел сад.
Твой каждый взгляд — источник мук, внушает каждый локон страсть.Приди хотя бы для того, чтоб мог твоею жертвой пасть.
Твои слова — смертельный яд, и все же боль разлук страшней.Твоя любовь ко мне — полынь, и все же сладость меда в ней.
Ты знаешь, сладостью речей давно прославился Хосров,Приди, пускай не для любви, а для его сладчайших слов!
Перевод Д. Седых«О черный мрак разлуки, подобный тьме ночей…»
О черный мрак разлуки, подобный тьме ночей!Во мраке вижу кудри — и мрак еще черней.
Как тьмой не быть объятым, когда свечу желаньяЗажечь не в силах сердце от призрака свиданья?
Не знает тот, кто не был хоть раз любовью пьян,Вина, что опьяняет сильнее, чем дурман.
Во зле повинны люди, в корысти — зла причины.Во всех моих печалях красавицы повинны.
Вопить из-за колючки — таков удел людей.Из-за прекрасной розы рыдает соловей.
Любовь, как зной пустыни, томит влюбленных жаждой.Отправиться в пустыню отважится не каждый.
Я не дерзну губами твоих коснуться ног,Но дай мне в изголовье, как милость, твой порог!
Коль я умру, не думай, что я убит тобою.О нет, не ты убийца! Любовь тому виною.
Ее хмельные стрелы давно попали в цель.Проходит жизнь Хосрова, но не проходит хмель.
Перевод Д. Седых«С тебя портрет не написать и мастерам Китая…»
С тебя портрет не написать и мастерам Китая,Азера идолы ничто, коль входишь ты, сияя.
Молю тебя, не убивай приверженца ислама.Люблю, но я не еретик — не брахман и не лама.
В ночи, как призрак, я бродил. Сосед, прошедший мимоСказал: «Видение опять увидел одержимый».
Хочу не плакать — не могу. Не знаю, что случилось.И сердце сжалось так в груди, как будто ты явилась.
О горе мне! Не залечить в душе кровавой раны.Ты друг и недруг, смесь любви, коварства и обмана.
И все же будь рабом, Хосров, не разума, а страсти.Ведь разум тоже подчинен ее всесильной власти.
Перевод Д. Седых«Я луной тебя назвал бы — слух она не услаждает…»
Я луной тебя назвал бы — слух она не услаждает.Я тебя назвал бы розой — перлы слов не рассыпает.
Ты не знаешь, нет, не знаешь, что не сплю я до рассвета.Где уж знать, коль ты вкушаешь сладкий сон, забыв поэта.
И никто тебе не скажет, как тоска скитальца гложет.Ветерок об этом знает, но сказать, увы, не может.
До земли спадают кудри и окутывают плечи,Но уста они лишили словаря любовной речи.
О жестокая, волненье — для тебя чужое слово.Ты могла бы научиться волноваться у Хосрова.
Перевод Д. Седых«Знай, разум потерял и как вернуть — не знаю…»
Знай, разум потерял и как вернуть — не знаю.Бесцельно я брожу, и нет печали края.
Коль головы лишусь, не больше в том напасти,Чем с головой уйти, как я, в безумье страсти.
Рыдаю, и от слез, что лью помимо воли,На сердце у меня щемящий сгусток боли.
С тех пор, как по кудрям тоска в меня вселилась,Тоскою побежден, я сдался им на милость.
Когда скрываешь лик, ращу слезами розы,Гляжу на них и вновь сдержать не в силах слезы.
Не трогать мне кудрей рукой нетерпеливой,Как трогает зефир, соперник мой счастливый,
У сердца-мотылька уже сгорели крылья,Но к твоему огню дороги не открыли.
И оттого, что им неведома дорога,Царят в моей душе смятенье и тревога.
Едва Хосров твое увидел совершенство,Он черпать перестал в бутонах роз блаженство.
Перевод Д. Седых«Напрасны проклятья и слезные стоны…»
Напрасны проклятья и слезные стоны!Что делать, судьба не всегда благосклонна.
Я с радостью жертвою стал бы твоею.Что делать, заставить любить не умею.
Печальному сердцу лекарство — терпенье.Что делать, коль в сердце терпенья — ни тени?
Сношу терпеливо лишь тяжкие муки.Что делать, коль ранен кинжалом разлуки?
Тебя не заставит забыть и могила.Что делать, коль ты обо мне позабыла?
Раба обласкают — он сдвинет и горы.Что делать, стелюсь я, а слышу укоры.
Ты жизни Хосрову дороже, о пери!Что делать, стучусь я в закрытые двери.
Перевод Д. Седых«Я жертвой стал твоих кудрей. О как я изнемог…»
Я жертвой стал твоих кудрей. О как я изнемог!Я — пленник, я — покорный раб, я — пыль твоих дорог.
В оковах локонов твоих, обвивших цепью стан,Брожу безумцем в том краю, в котором ты — тиран.
В безумье не твои глаза, а сам я виноват,Когда взмолился я: «Взгляни!» — ты опустила взгляд.
О нет, не думай, не кляну безумие любви,Хоть слезы лью из-за него и вымок я в крови.
Мне только думы подарил чудесный образ твой.Не стою большего. Я рад и милости такой.
И пусть любовь вонзила в грудь печали острие,Не дорог сердцу тот покой, когда не знал ее.
Хотел бы встретиться с тобой, но в лучший из мировУже тоской переселен полуживой Хосров.
Перевод Д. Седых«О ты, чьи кудри ловят без промаха в силки…»
О ты, чьи кудри ловят без промаха в силки,Дай пойманному сердцу лекарство от тоски!
В нем деревцо терпенья растил я, но оноНахлынувшею страстью, как бурей, сметено.
Я был благоразумным, явилась ты — и вотТебя, как подаянья, безумный нищий ждет.
Молю, о ветер, кудри любимой причеши,Чтоб волны их в волненье не привели души!
Из уст ее услышать хотел бы хоть упрек,Не протянула хлеба тому, кто изнемог.
Не знает сладострастный, как сладок вкус любви.Душистый мед пригубить пропойцу не зови!
Прорвите сердце, стоны, любви молельный дом!Ведь вам из-за пробоин не удержаться в нем.
Навек дала Хосрову любовь к тебе судьба.Ничем до самой смерти не смыть тавро раба.
Перевод Д. Седых«Влюбленного не станет увещевать мудрец…»

