- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поэзия США - Анна Брэдстрит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ШУМ ДЕРЕВЬЕВ
© Перевод А. Сергеев
Деревья тревожат ум.Зачем мы должны терпетьИх непрестанный шум,Гуденье и разнобойРядом с нашим жильем?Мы маемся день-деньской,Пока себя не собьемС толку и не начнемВслушиваться и смотреть.Они твердят про уход,Хотя никуда не уйдут;Больше того, напередЗнают, что им сужденоОкончить дни свои тут.Вросли мои ноги в пол,Упала на грудь голова —Это я увидел в окноЦарящий там произвол.Ну нет, я уйду все равно,Куда-нибудь да уйду —Пусть только начнет листваОблачкам пророчить бедуИ клясть их на целый свет.У деревьев будут слова,А меня уже нет.
ОГОНЬ И ЛЕД
© Перевод М. Зенкевич
Кто говорит, мир от огняПогибнет, кто — от льда.А что касается меня,Я за огонь стою всегда.Но если дважды гибель ждетНаш мир земной, — ну что ж,Тогда для разрушенья ледХорошИ тоже подойдет.
В ЛЕСУ СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ
© Перевод И. Кашкин
Прервал я санок легкий бег,Любуясь, как ложится снегНа тихий лес, — и так далекВладеющий им человек.
Мой удивляется конек:Где увидал я огонек,Зовущий гостя в теплый домВ декабрьский темный вечерок;
Позвякивает бубенцом,Переминаясь надо льдом,И наста слышен легкий хруст,Припорошенного снежком.
А лес манит, глубок и пуст.Но словом данным я влеком:Еще мне ехать далеко,Еще мне ехать далеко.
ОДНАЖДЫ ЧТО-ТО ДА БЫЛО
© Перевод А. Сергеев
Люди смеются, что я встаю на колениПеред колодцами и изучаю подолгуНепроницаемую поверхность воды,Где вижу только собственное отраженье,Богоподобное на фоне небес,В нимбе из мха и медлительных облаков.Однажды, уткнувшись в колодезный сруб подбородком,Я, как мне показалось, увидел, что где-тоЗа моим отраженьем что-то белеет,Что-то на дне колодца, что сразу исчезло.Вода упрекнула слишком прозрачную воду.Капля упала со мха, и то, что виднелосьНа глубине, вдруг исказилось, смутилось,Из виду скрылось. Но что там было на дне?Истина? Беленький кварц? Что-то да было.
ВЕСЕННИЕ ОЗЕРА
© Перевод А. Сергеев
Вода, залившая весенний лес,Исправно отражает свод небес,И, как цветы весны, дрожит и стынет,И, как цветы весны, легко сойдет,Но не ручьями в реки бурно схлынет,А к ночкам, наверх, тихо уползет.
Пусть лес, хранящий их до теплых дней,Чтоб расцвести богаче и темней, —Пусть трижды он подумает о листьяхИ вдруг не скажет, что прошла пораЦветистых вод, соцветий водянистыхОт снега, что растаял лишь вчера.
С НОЧЬЮ Я ЗНАКОМ
© Перевод И. Кашкин
Теперь я знаю: с ночью я знаком.Не раз во тьму один я уходилПод дождь и возвращался под дождем.
Глухими улицами я бродилИ, повстречавшись в мраке с патрулем,Его украдкой тихо обходил.
И снова пробирался я тайком,Услышавши, как заглушенный стонПрервался вдруг во тьме, там, за углом.
Часов я слышал полуночный звон,И циферблат их говорил о том,Что, как и время, безразличен он.
Добра и зла не различишь ты в нем.Теперь я знаю: с ночью я знаком.
ДЕРЕВО В ОКНЕ
© Перевод А. Сергеев
Днем ты смотришь ко мне в окно,На ночь прильнешь к опущенной раме,И никакой занавески меж намиБыть не должно.
Выросшая из земли мечта,Ты облако сутью своей разреженной,Легкость в твоей голове зеленой,Почти пустота.
Но я видал тебя в буревал,И ты по ночам, конечно, видало,Как существованье мое впадалоВ черный прогал.
Мы с тобой от зари до зариГлядим друг на друга в упор и вчуже:Тобой владеет погода снаружи,Мной — погода внутри.
НИ ДАЛЕКО, НИ ГЛУБОКО
© Перевод А. Сергеев
Нрав у людей такой:Им на песке не лень,К берегу сев спиной,В море глядеть весь день.
Парусной лодки крылоТам оживляет вид,Порою воды стеклоЧайку на миг отразит.
Берег хорош собойИ многообразней стократ,Но бьет о песок прибой,И люди в море глядят.
Не видят они далеко,Не видят они глубоко.Но хоть и бессилен взгляд,Они все равно глядят.
ДАР НАВСЕГДА
© Перевод М. Зенкевич
Владели мы страной, ей неподвластны.Она считалась нашей сотни лет,Мы не были ее народом, зналиТогда Виргинию и Массачусетс,Но были мы колонией английской,Владели тем, что нами не владело,Подвластны той, которой неподвластны.Мирились с этим мы и были слабы,Пока не поняли того, что самиВ стране своей не обрели отчизны,И мы, отдавшись ей, нашли спасенье.Ей отдали себя раз навсегда(Наш дар скреплен был жертвой многих жизней),Стране огромной, звавшей нас на запад,Еще невспаханной, незаселенной,Такой, какой была, какою будет.
ОТСТУПЛЕНИЕ НА ШАГ
© Перевод А. Сергеев
Не только груды гравияТревога в путь отправила,Но реки грязи, чавкая,Сносили камни тяжкие,Крошилось побережьеИ гибло в тьме кромешной.Трещали горы, сблизясь.Я знал, в мои воззреньяВсеобщий вторгся кризис.Но, отступив на шаг,Я спасся от смятенья.Пронесся мимо мрак.Затихли дождь и ветер,И снова полдень светел.
ИЗБРАВШИ ЧТО-ТО, КАК ЗВЕЗДУ…
© Перевод М. Зенкевич
Звезда (ты светишь с высоты),Не возражаем мы, чтоб тыЗа облаком свой свет затмила,Но по ночам средь темнотыТвои лучи светлы, чисты.Всегда таинственно светило,Но все ж нельзя, чтоб никогдаТы звездной тайны не открыла.Скажи нам что-нибудь, звезда,Чтоб повторять наедине.Ответ: «Пылаю я всегда».Но сколько градусов в огнеПо Цельсию иль Фаренгейту,Какие элементы тамТвой свет несут к другим мирам,Понятным языком сумей тыХоть что-нибудь поведать нам.И как пустынник Китса, строгоЗвезда далеких светлых сферДает нам твердости примерИ требует не так уж много, —Хулят иль славят благосклонно,Не верьте низкому суду.Избравши что-то, как звезду,Держите путь свой неуклонно.
КАРЛ СЭНДБЕРГ
ЧИКАГО
© Перевод И. Кашкин
Свинобой и мясник всего мира,Машиностроитель, хлебный ссыпщик,Биржевой воротила, хозяин всех перевозок,Буйный, хриплый, горластый,Широкоплечий — город-гигант.
Мне говорят, ты развратен, — я этому верю: под газовыми фонарями я видел твоих накрашенных зазывающих женщин, фермерских батраков.Мне говорят, ты преступен, — я отвечаю: да, это правда, я видел, как бандит убивает и спокойно уходит, чтобы вновь убивать.Мне говорят, что ты скуп, — и вот мой ответ: на лицах твоих детей и женщин я видел печать бесстыдного голода.И, ответив, я обернусь еще раз к ним, высмеивающим мой город, — и верну им насмешку, и скажу им:
Укажите мне город, который так звонко поет свои песни, гордый быть грубым, сильным, искусным.С крепким словцом вгрызаясь в любую работу, громоздя урок на урок, вот он — рослый, дерзкий ленивец, такой живучий среди изнеженных городков и предместий, —Рвущийся к делу, как пес с разинутой пенистой пастью;Хитрый, словно дикарь, закаленный борьбою с пустыней, Простоволосый, Загребистый, Грубый — Планирует он пустыри, Воздвигая, круша и вновь строя.Весь в дыму, полон рот пыли, смеясь белозубой улыбкой.Под тяжкой ношей судьбы смеясь смехом мужчины.Смеясь беспечным смехом борца, не знавшего поражений;Смеясь с похвальбой, что в жилах его бьется кровь, Под ребром бьется сердце народа, Смеясь!
Смеясь буйным, хриплым, горластым смехом юнца; полуголый, весь пропотевший, гордый тем, что он свинобой, машиностроитель, хлебный ссыпщик, биржевой воротила и хозяин всех перевозок.
ПОТЕРЯН

