Невеста плантатора - Розмари Роджерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Силия поспешила по тропинке вдоль ручейка, берега которого, казалось, были выстланы ковром из папоротников и мхов.
Массивные деревья увивал дикий виноград, такой густой, что солнце, пробиваясь сквозь листву, отбрасывало на тропинку причудливые блики. Над травой порхали яркие бабочки, жужжали шмели. Вдоль дороги стояли скамейки, словно приглашавшие путников отдохнуть, а художников полюбоваться пейзажем.
Этот покой и зеленая дымка напомнили Силии о матери. Настоящее словно исчезло, и она заглянула в прошлое.
Впервые за долгие годы Силия с болью подумала, каково было матери оставить шумную, вольную жизнь и уединиться здесь, вдали от цивилизации, став женой плантатора!..
Какая же тяжесть навалилась на ее плечи!
«Марианна… Марианна… Я — часть тебя. Ты живешь во мне. Почему я ощущаю тебя так близко?»
Силия постаралась отделаться от мрачных мыслей. Прошлое не имеет отношения к ее будущему. Теперь следует подумать о себе и решить: стоит ли исполнять данное Рональду обещание?
А что, если воспоминания о матери — своего рода предупреждение?
Какое фантастическое предположение! Девушка не замечала прохлады сумрачной аллеи, но журчание воды действовало на нее гипнотически.
Здесь легко уснуть, свернувшись на деревянной скамье. Силия сняла с головы шляпку.
Ребенком она бегала почти голой. В саронге, как и все деревенские девчонки. Сверху — короткая белая блузка из хлопка, оставлявшая обнаженным живот.
Такая же как у Коры.
Силию прошиб холодный пот.
Почему мысль о какой-то Коре то и дело терзает ее?
Силию пугали эти непрошеные воспоминания, непредсказуемые и неуловимые.
Ей постоянно казалось, будто она вот-вот что-то вспомнит. Но затем появлялась туманная дымка и заволакивала все.
Силию окружал мирный пейзаж, но ей стало страшно. Девушке вдруг почудилось, что воспоминания обволакивают, душат ее.
Как жаль, что рядом нет Эмили. Или хотя бы Рональда.
Внезапно чьи-то руки обвились вокруг ее талии, сзади к ней прижалось твердое мускулистое тело.
Только бы не он! Боже, только бы не он!
У нее не было сил сопротивляться. Быть может, это неизбежно?
Неизвестный расстегнул крошечную перламутровую пуговицу, рванул блузку и обнажил девушку до пояса. Увидев тонкую, расшитую розовыми лентами сорочку, незнакомец чертыхнулся по-испански.
Да, Грант Гамильтон весьма преуспел в искусстве любви. Стоило ему коснуться пальцем соска, и Силию захлестывала страсть. Он погладил ее сквозь ткань сорочки. Откуда этот мерзавец знает, где и как касаться ее, чтобы свести с ума и заставить желать новых прикосновений?
Разве женщине когда-нибудь догадаться? Бурная радость затмевала все, заставляла покоряться. Силия была убеждена, что только Грант способен так всколыхнуть ее чувства и доставить такое утонченное удовольствие.
Она больше не испытывала раздвоения — стала собой, Силией. Неведомые ощущения сломили ее сопротивление.
Да, она родилась для этого! Ее натура хранила память предков, поэтому Силия выгибалась навстречу мужчине, не скрывая пламенного желания. А он шептал ей нежные слова любви.
Сквозь сумятицу мыслей Силия чувствовала, как вздымается и опускается его грудь, как пугающе крепнет мужская плоть у ее ягодиц.
— Цыганская ведьма! Черт побери! Сил нет сдержаться…
Боже, как жарко его дыхание, как влажны губы и язык рядом с ее жаждущим ртом. Как он опытен в искусстве совращения. И всего-навсего надо повернуться и отдаться переполняющей тело неге.
Его язык творил чудеса. Грант знал, как играть ее телом и чувствами. Знал, какие слова прошептать, и не все ли равно, правда это или ложь!.. Она хотела бы слушать их целую вечность.
Этот кудесник подчинял ее своей безграничной власти — заставлял отдать все: волю, тело, мысли.
Он целовал ее так, словно старался проникнуть в самую душу. Язык страстно исследовал рот Силии и требовал всего — без остатка.
Силию увлекал водоворот чувств; неведомый доселе трепет охватил ее.
И этот мужчина «не мог, не хотел желать ее!»
— Я хочу тебя.
Силия не услышала, но эти слова проникли в глубь ее цыганской души. Если эти поцелуи не прекратятся, она уступит ему.
Мужская плоть упиралась в девушку, и нестерпимая жажда познания разжигала в ней страсть.
«Он овладеет мною», — подумала Силия. Тут Грант раздвинул ей ноги, и она отдалась, мужчине, который не любил ее.
Дугал Друмонд и Эмили бродили по розарию, соседствующему с оранжереей папоротников. Что-то тревожило девушку, и она то и дело порывалась искать госпожу. Эмили льстило ухаживание Дугала, но ее беспокоило, почему Рональд Уинвуд так настойчиво хотел встретиться наедине с Силией.
Неподалеку от оранжереи они встретили Рональда. Заметив их, тот сквозь зубы присвистнул. А Дугал будто невзначай преградил ему путь.
Рональд нахмурился, хотя до этого был в превосходном настроении. Инъекция кокаина вселила в него уверенность, и теперь он чувствовал себя властелином мира.
Рональд решил встретиться с невестой, чтобы раз и навсегда дать ей понять, что она должна покориться ему. Однако появление служанки все усложнило.
— Привет, Друмонд! — бросил он. Откуда здесь взялся этот глупец? Рональду хотелось стукнуть его.
— Гм… — Дугал говорил с шотландским акцентом. — Где же в последний раз я видел вашу юную леди?
Эмили встревоженно посматривала на мужчин. Здесь явно происходит что-то загадочное и темное, чего ни ей, ни мисс Силии не понять. Уж лучше бы госпожа не соглашалась встречаться наедине с мистером Уинвудом.
В этот миг в конце тенистой тропинки показался Грант Гамильтон, придерживающий под локоть Силию.
— Вот вы где! Долго ждали? — В его словах Рональд ощутил насмешку. Он и до этого нервничал, а теперь при виде Силии пришел в неописуемое бешенство.
Что же в ней изменилось? Она не сводила глаз с американского выскочки; две верхние пуговицы блузки были расстегнуты; шляпка куда-то исчезла.
Подозрительно! Уж не произошло ли чего-то между ними?
Черт побери! Силия принадлежит ему. И Бог свидетель, ни один мужчина не смеет к ней прикоснуться!
При виде сжатых кулаков вспотевшего от ярости Рональда Грант насмешливо изогнул бровь. Дугал осмотрительно отступил в сторону, увлекая за собой Эмили.
— Разрази тебя гром! — не выдержал Уинвуд. — Сейчас же отпусти мою невесту и немедленно объяснись. Учти, здесь не терпят наглости. Я преподам тебе урок, и ты вернешься в свою Америку, как шавка с поджатым хвостом!
У Силии перехватило дыхание: Рональд был вне себя от ярости, а Грант держался совершенно спокойно.
С Грантом Силия чувствовала себя в безопасности. Но теперь она испугалась, что мужчины подерутся. Однако не успела девушка подумать об этом, как Грант решительно подтолкнул ее, отдав распоряжение Эмили: