Лунный свет - Дженн Беннетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бородач бросил проницательный взгляд на цветок у меня в волосах.
– Ага, – тихим, взволнованным голосом произнес он, – значит, ты она и есть. Та самая девушка.
Да?
– Нэнси Дрю.
– Берди Линдберг.
– Берди Линдберг, – прошептал мистер Йессен с таким видом, будто пытался что-то вспомнить.
– А вы… – обратилась я к бородачу.
Он выглядел моложе дедушки Хьюго. И явно был не такой старый, как мистер Йессен. Что это у него в ухе? Неужели пирсинг?
– Я его джиджи, – сказал он и приложил к сердцу руку.
– Джиджи… – с улыбкой ответила я. – Это означает дедушка.
Он улыбнулся, в точности как Дэниэл:
– Совершенно верно.
Исполинская кошка подняла в мою сторону голову и принюхалась. Она была больше многих собак, ее шею опоясывал безумно мягкий, как пух, воротник, пушистый хвост превосходил в длину мою руку.
– Это Черничка, – сказал мне он, – американская енотовая кошка. Пусть ее габариты не вводят тебя в заблуждение. На самом деле она у нас леди, очень даже нежная и ласковая.
С этими словами он бросил на мистера Йессена колючий взгляд.
– Я рад, что она теперь на поводке, – промолвил тот, – главное, следите, чтобы она и близко не подходила к детской площадке. Инциденты нам больше не нужны.
Судя по виду, джиджи хотел что-то сказать, но сдержался. Он на миг закрыл глаза, потом повернулся ко мне и спросил:
– Ты пришла повидать Дэнни?
Дэнни? Неожиданно.
Не успела я ничего ответить, как в разговор вклинился мистер Йессен:
– По вечерам в субботу Дэниэл обычно отправляется в магазин приколов играть в ту игру. Он уже ушел.
– Ой, мне, наверное, надо было предварительно позвонить, – сказала я и тут же почувствовала себя неуютно.
Джиджи небрежно махнул рукой.
– Он на эти игры уже какую неделю не ходит. Ты обедала? – спросил меня он и кивнул на миску с зеленью.
А что, уже наступило время обеда? Как это я не заметила? Похоже, что с началом работы в отеле мое восприятие времени явно дало сбой.
– Жареные цыплята «а-ля бабуля», – сказал он. – Ты любишь жареных цыплят?
– Ну да, – сказала я, даже не догадываясь, что именно он имел в виду.
– Их все любят. Лучшее в мире блюдо. Идем.
Он махнул мне, приглашая пойти с ним, подставил локоток свободной руки, и я не смогла ему отказать. А что мне было говорить? Нет, спасибо, я только пришла узнать, не желает ли ваш внук еще раз заняться со мной сексом, чтобы проверить наши едва начавшиеся отношения? Так сказать, устроить тест, который может что-то сообщить по поводу нашего будущего, но может и нет?
Спокойно, Берди. Спокойно.
Я взяла его под ручку, и он повел меня, будто кавалер даму на выпускном балу. Гигантская кошка вышагивала за нами. Мистер Йессен попытался с нами попрощаться, но дедушка Дэниэла попросту его проигнорировал.
– Не трудись быть вежливой со стариком Йессеном. Если бы дряхлая задница могла носить берет, то вид у нее был бы в точности такой же, – негромко произнес он, когда мы пошли по дорожке, свернули на развилке влево и обогнули общий дом. – Некоторые никак не могут найти себя, выйдя на пенсию. Он тратит свое время на то, чтобы нас контролировать. Чихал я на все его расписания и предварительные заявки. Я пропалываю огород больше, чем кто другой. И ни в каких графиках не нуждаюсь. – Он повернулся и бросил на Йессена злобный взгляд. – А теперь вот он добрался до Чернички. Никакой это был не инцидент. Если уж на то пошло, то жертвами стали мы сами. Этот паршивый малолетний задира, сын миссис Беркист, дернул ее за хвост.
– Кошек никогда нельзя дергать за хвост, – изрекла я.
– Это любому здравомыслящему человеку известно, – согласился он. – Черничка, само собой разумеется, огрызнулась и оцарапала ему руку. Зато шуму потом было… Я бы еще понял, если бы пацану пришлось накладывать швы. А так делов-то – побрызгать антисептиком и посадить малолетнего забияку под домашний арест за домогательства к моей кошке.
– Первый раз вижу, чтобы кошек выгуливали на поводке, – сказала я, – она у вас здорово выучена.
– Она привыкла к нему за один день. Умнее кошки днем с огнем не сыщешь, – сказал он, повернулся и широко улыбнулся: – Ну вот мы и пришли, Берди. Это здесь.
Джиджи остановился перед бирюзовым домом, высвободил руку, отстегнул с поводка Черничку, и та через открытую дверь с противомоскитной сеткой прошествовала в некое подобие пристройки, которая выглядела так, словно сначала в ней был гараж или навес для машины, но потом ее переоборудовали в небольшую мастерскую. Туда он меня и повел. Внутри стоял стойкий запах стружки. Я обвела взором верстак. Пилы. Перфорированная плита с инструментами. А на паре деревянных козлов вверх ногами сушился стол; протрава для древесины на нем все еще выглядела влажной.
– Его сделал Дэниэл? – спросила я.
– А то кто же еще? Это для мистера Фонтейна, – сказал он, будто я знала, кто это, и жестом обвел мастерскую. – Все это Дэнни сделал собственными руками. Даже полки на стенах. Я помогал ему начинать, но он очень скоро превзошел все мои знания и умения. Если бы он не торопился, если бы все взвешивал и обдумывал, то смог бы еще лучше. – Джиджи принюхался: – Чувствуешь? Цыплята поджарились. Нам лучше поторопиться.
Джиджи подошел к другой двери, остановился, сбросил сандалии и поставил их на полочку с другой обувью. Потом положил ладонь на дверную ручку, на мгновение замер и повернулся ко мне:
– Бабуля не разрешает заходить в дом в обуви.
– Да?
Он явно ожидал, что я последую его примеру. Без обуви мне стало как-то странно, но он поднял вверх большой палец руки и улыбнулся, очень похоже на Дэниэла, поэтому я поставила туфли, вошла в дом и ступила босиком на холодные плиты большой кухни. На потолочной рейке висели сковородки и кастрюли. Под ними островком стоял стол, на котором восседали два крупных цыпленка, обжаренных до хрустящей золотистой корочки. В воздухе витал их пленительный аромат.
У плиты пререкались две темноволосые женщины, склонившиеся над исполинской сковородой с зелеными бобами. Одна – маленькая, в очках в красной оправе. Другая – высокая и худая, в мешковатой блузке с открытыми плечами и спортивных штанах, из которых торчали босые ноги. Они никак не могли договориться, сколько соли положить в готовившееся блюдо.
– Мама, ну зачем столько мисо?[12] – сказала младшая.
– Мисо много не бывает.
– Скажешь это завтра моему распухшему лицу.
– Эй, леди, глядите, кого я повстречал на улице, – весело произнес джиджи, будто я была солдатом, давно считавшимся пропавшим без вести и вот теперь вернувшимся с войны.
Женщины повернулись. Маленькая через свои очки оглядела меня с головы до ног. Брови высокой поползли вверх и уперлись в линию роста волос на голове.
– Кто это?
– А