Категории
Самые читаемые

Сократ - Йозеф Томан

Читать онлайн Сократ - Йозеф Томан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 111
Перейти на страницу:

Фракийский Херсонес - полуостров, похожий на меч, отсекший Самофракийское море от узкого Геллеспонта. Над длинным и диким отрогом материка, разделившим морские воды, свищут бешеные ветры, гоня по темному небу клочья туч. Среди ветром растрепанных клочьев мечутся хищные птицы. Отвесные береговые скалы - наполовину в воде, наполовину в ветрах, и вихри завывают над ними. Дремучий лес спустился с гор к югу, покрыл землю непролазной чащей, которая сам хаос. Только фракиец найдет здесь дорогу.

Ночь - черный краб, растопырившийся по поднебесью. Медленно проползает он, выпуская полночную тьму, что затопила весь край.

Один огонек мигает во тьме - кованый светильник в крепости Алкивиада на Фракийском Херсонесе, неподалеку от Козьих речек - Эгос-Потамов.

Здесь устроил Алкивиад уголок для Тимандры - не с восточной роскошью, а по-фракийски. Зрелище, дразнящее воображение: изнеженная, утонченная женщина в варварской обстановке. Дерево, дерево, дерево, железо, кожа, лыко и груда медвежьих, лисьих, рысьих шкур. На ложе, на скамьях, на полу и на бревенчатых стенах, вперемежку с мечами, кинжалами, луками. Вместо аравийских и индийских благовоний - запахи мускуса, юфти, запахи истлевших трав. В очаге гудит пламя, лошади ржут в стойлах, лают собаки, воют волки...

Нежная, как горный цветок, чуткая, как Эолова арфа, Тимандра посреди этой дикости; ее расшитый льняной пеплос стянут на талии широким кожаным, окованным медью поясом. Она полулежит на шкурах и с опаской провожает взглядом беспокойные шаги и жесты Алкивиада.

- Не понимаю тебя, дорогой...

Он снял со стены короткий фракийский меч, перевернул лисью шкуру мехом вниз и острием меча начертил на ней карту.

- Вот это берега Геллеспонта. Тут, наверху, - Лампсак, и там стоит со своим флотом Лисандр. Он хорошо укрыт. А здесь, ниже, в Геллеспонт впадают Эгос-Потамы. И около их устья стоит на якорях афинский флот. Болваны не понимают...

- Кто не понимает, дорогой?

- Эти тупицы, афинские военачальники: Тидей, Менандр, Адимант и другие идиоты, как их там... Они не понимают, что может случиться!

- Не сердись, милый, но я опять не возьму в толк - в чем же тут опасность?

Алкивиад ткнул мечом в устье Эгос-Потамов, да так сильно, что острие пробило шкуру и воткнулось в дерево. Алкивиад вскочил:

- Надо съездить к ним...

Поспешно поднялась и Тимандра. И - с ужасом:

- Сейчас? Ночью? В темноте? Шею сломаешь! Не езди, прошу, прошу тебя, не езди...

- Мой конь знает здесь каждый камень...

Метнулся к ней, поцеловал в губы - и хлопнула за ним тяжелая дубовая дверь, а голос его донесся уже со двора:

- Ребята! Седлайте моего коня! Живо!

Набросив на плечи шерстяной плащ, Тимандра выбежала во двор. И только различила: люди едва успели растворить ворота, как мелькнул в них и пропал во тьме одинокий всадник.

Пригнувшись к гриве, Алкивиад стегнул коня - тот полетел стрелой, и цокот копыт по каменистой почве сопровождал его, словно бубен, аккомпанирующий страстной песне варваров.

На флагманском корабле афинян все спало. Часовой по просьбе Алкивиада разбудил трех главных начальников. Они поднялись на палубу, сонные, позевывая.

- Кто там?

- Алкивиад!

- Что надо?

- Говорить с вами. Пришлите за мной лодку.

- О господи! - зевнул Менандр. - И ради этого ты нас разбудил? Не мог подождать до утра?

- Не мог. Дело спешное.

- Что за дело? - осведомился Адимант.

Алкивиад тихо скрипнул зубами и сломал хлыст.

- Речь не обо мне. Речь - о вас. Скорей давайте лодку.

Главный из троих, Тидей, возразил:

- Зачем лодку? Мы и так хорошо тебя слышим. Поделись же с нами своей мудростью с того места, где стоишь.

Сердце Алкивиада подскочило к горлу, но одновременно блеснула мысль, что лучше ему быть подальше от этих людей - хоть насилия над ним не совершат. Он бурно заговорил:

- Вы плохо выбрали стоянку! Крайне невыгодно! Пристани нет. Нет у вас тыла, который кормил бы команду! За продовольствием посылаете в самый Сест!

- Есть о чем заботиться! - насмешливо вскричал Адимант.

- Не перебивай его, - иронически бросил Тидей. - Великий Алкивиад еще не кончил.

Алкивиад метал слова, как охотничьи ножи:

- А ваши маневры! С утра тащите весь флот к Лампсаку, выманиваете Лисандра на битву и воображаете, что он попадется на удочку! Он и не думает трогаться, тогда вы возвращаетесь в это гибельное, невозможное место, позволяете команде сойти на берег и шататься, где вздумается! Это безумие!

Тидей расхохотался, за ним - его сотоварищи.

- Да разве вы не понимаете, что вам противостоит флот, привыкший действовать без шума, подчиняясь приказу единого начальника? Сами суете голову в петлю, Афины заплатят за это ужасной ценой!

- Афины? - издевательским тоном вскричал Тидей. - Что тебе до Афин, что им до тебя? Разве тебя назначили командовать флотом?!

- Заклинаю всеми богами! - яростно кричал Алкивиад. - Послушайте же меня! Не подвергайте флот такой опасности! - Он еще повысил голос. - Флот не ваша собственность, он принадлежит родине, Афинам...

- Которым ты изменил! - рявкнул Тидей.

- Но я же им и помог! - вне себя крикнул Алкивиад. - А вот вы, если не послушаете меня, - вы их погубите!

Тидей выпрямился:

- Здесь распоряжаемся мы, а не ты. Проваливай восвояси со своими запугиваниями!

И повернулся спиной.

До изнеможения выкрикивал Алкивиад брань, угрозы, просьбы - напрасно. С корабля ему не отвечали более. С проклятием вздыбил Алкивиад коня и поскакал обратно.

Он задыхался от злости, от отчаяния, от слез, рассказывая Тимандре, как все было. Не пригласили на корабль, заставили орать с берега, отвечали ухмылками, оскорблениями - Алкивиад чувствовал себя щепкой, выброшенной на берег, ненужным, недостойным доверия...

Рассказав, как Тидей бросил ему в лицо упрек в измене родине, Алкивиад начал сумбурную исповедь:

- Афиняне отняли у меня мечту всей моей жизни... Что такое - моя мечта? Я смертен, не вечно буду жить, зато Афины стали бы навечно главою Эллады! У меня отняли заслугу - вознести Афины на вершину мира... Сами себя этого лишили! Пускай лучше все гибнет, только б не досталась мне капелька чести и славы! Лучше косность предков, чем народовластие, которое на своих кораблях вез через море я!

Тимандра сидела на пушистых рысьих шкурах, слушала с сильно бьющимся сердцем.

- Знаю, я поступил позорно. Но разве потом я не искупил мой позор? Любому известно - я спас для Афин все, что еще можно было спасти, и я вернул бы им все, что они потеряли по моей вине - и по вине других...

Тимандра легонько коснулась края Алкивиадова плаща - плащ этот так и развевался вокруг нее: Алкивиад взволнованно метался из угла в угол.

- Да, милый, я это знаю. Никто другой не сумел бы - только ты!

Алкивиад остановился, заговорил с еще большим жаром:

- И афиняне это знали! Призвали меня обратно. Но я не побежал по первому зову. А как меня тянуло домой, Афины навсегда вросли мне в сердце и в мозг - и тебя мне хотелось обнять, Тимандра!

- Я грустила, что ты все не возвращаешься...

- Прежде я должен был с избытком загладить зло, причиненное мной. - Тут он снова вспомнил о том, что довелось ему выслушать сегодня, и голос его начал окрашиваться страстью и злостью. - Кто еще осмеливается сегодня говорить о моей измене? Кто? Только недруги Афин? Только дурак Тидей! Берегись, Тидей, как бы сам ты не нанес Афинам худшего зла, чем я!

Тимандра с тревогой наблюдала, как вздуваются вены у него на висках, как кровь приливает к лицу. Чувствовала - хоть и близко он, тут - но как далек от нее... Они могли быть так счастливы вместе - но он сердцем всегда остается в Афинах и будет мучить себя ими, пока жив.

- Иди сюда, милый, сядь рядом. Мне так одиноко...

Он сел к ней, но не утих. Горе свое, боль свежих ран, нанесенных ему тремя начальниками огромного афинского флота, изливал на подругу:

- Ответь хоть ты мне, Тимандра! Разве не смыл я свой давний грех? И не лучшим ли способом, как мне и подобало? Я не удовольствовался одним поражением спартанцев, от острова к острову гнал я этих грабителей, разметывал, жег их корабли, они пылали на морской глади, словно поленницы дров, и на них заживо жарились кровожадные лакедемоняне... Или это пустяк, что я очистил от них Ионийское море и можно было снова без помех доставлять в Афины зерно с берегов Понта?

- Ах да! - вздохнула Тимандра. - Ты сделал для Афин больше добра, чем зла.

- Я еще не вернулся домой, достаточно было одной лишь вести о непобедимом Алкивиаде, как Афины уже свергли олигархию Ферамена и восстановили народовластие. Одним этим не искупил ли я, Тимандра, то зло, которое причинил Афинам? Ты говоришь - да, искупил. Но почему же другие отрицают это? Что еще хотят от меня? Что? Скажи мне! - Голос его дрожал, горло перехватывала судорога. - Да я дал бы им то, о чем они и мечтать не смели! А теперь - не могу ничего, ничего, только смотреть, как надвигается гибель... - И из самой глубины своего отчаяния Алкивиад вскричал: - Ах мой Сократ! Мой отец! Прозорливый отец, зачем я не послушал тебя? Мир греков мог выглядеть иначе...

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сократ - Йозеф Томан торрент бесплатно.
Комментарии