101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Клаудия Отт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иблис – одно из двух имен дьявола в исламе, производное от греч. Diabolos. Другое арабское имя дьявола Шайтан, и оно передается в переводе словом «сатана».
Ибн – «сын такого-то…». Родовое или родительское имя (насаб) юноши. Родительское имя является прочной составной частью арабского личного имени, примерно как фамилия.
Ифрит – мощный, гигантский и жестокий вид джиннов.
Кайзария – восточная форма рыночного комплекса из постоялых дворов, складских зданий, крытых галерей, аркад и лавок вокруг закрытой площади. Знаменитые кайзарии существовали и существуют в настоящее время, в частности в Каире, Багдаде, Мосуле и Андалузии.
Кайруан – город в современном Тунисе, основанный Умаядами в VII в.
Калансува – шапочка, которая носится под тюрбаном и обвязывается завязками тюрбана. Это слово греческо-латинского происхождения и попало в арабский словарный запас через арамейский язык.
Камиль – арабский стихотворный размер со следующим чередованием слогов: ˘ ˘ – ˘ – | ˘ ˘ – ˘ – | ˘ ˘ – ˘ —.
Кисра – арабская форма имени исторического царя из династии Сасанидов Хосрова Ануширвана, правившего в Иране в VI в. Помимо этого, слово «кисра» является общепринятым термином со значением «персидский царь».
аль-Мамун – один из сыновей халифа Харуна ар-Рашида и сам также халиф из династии Аббасидов, правил в Багдаде в 813–817 гг.
Маслама ибн Абдальмалик – один из сыновей халифа из династии Умаядов Абдальмалика ибн Марвана. Маслама как историческая личность (ум. в 740 г.), будучи сыном рабыни, исключался из числа наследников престола в качестве халифа и сделал военную карьеру. Его завоевательные походы против Византии вместе с осадой Константинополя являются важными историческими событиями, однако в эпике легендарно преувеличены.
Машаллах – возглас, выражающий удивление или непринужденное (в том числе в ироническом смысле) восхищение, соответствует возгласам «Вот это да!», «Ну прекрасно!». В словесном переводе возглас означает: «Как это понравится Богу», «Так захотел Бог» или «Да будет/свершится воля Божья».
Мудар: см. Рабия
Мутакариб – арабский стихотворный размер со следующим чередованием слогов: ˘ – ˘ | ˘ – ˘ | ˘ – ˘ | ˘ —.
аль-Мутасим – халиф из династии Аббасидов, правил в столице Багдаде в 833–842 гг.
Орлиное дерево – древесину этого ароматного дерева родом из дождливых девственных лесов Северной Индии и Индонезии получают из ароматических смолистых частей мертвых, частично уже окаменелых деревьев, пораженных грибками. Оно считается одним из наиболее высококачественных ароматных веществ и зажигается для воскурения в виде крохотных щепок. Орлиное дерево упоминается еще в Библии, однако в библейских переводах и в старинных энциклопедиях часто ошибочно передается словом «алоэ». Тот факт, что в «Ста и одной ночи» орлиное дерево упоминается в качестве строительного материала, является сильно преувеличенным стилистическим образом.
Рабия и Мудар – названия двух наиболее крупных и мощных племенных союзов в древней Северной Аравии.
Ратль – единица веса (в зависимости от места, времени и вида товаров от 0,2 до 2,8 кг); благодаря удобству его применения использовался для взвешивания пищевых продуктов, чем напоминает фунт.
Рута, трава – другие названия «палочная трава», или «гигантский фенхель» (Ferula communis L.), с древних времен широко распространена во всем средиземноморском регионе. Это растение высотой до 3 м образует толстый, но тонкостенный стебель, который после высушивания становится очень твердым, и тогда из него достаточно легко вырезать кольцо.
Салам – приветствие с пожеланием мира, используется при встрече или при прощании.
Сатана – одно из имен дьявола в арабском языке (от греч. satanas); помимо этого – и преимущественно – обозначение демонов в общем смысле, то есть особого класса принципиально злых демонических существ, обитающих в адском огне. Преобладало представление о том, что демоны сопровождают людей на каждом шагу и отвечают прежде всего за вдохновение поэтов.
Синд – арабское обозначение для страны, расположенной вокруг дельты реки Инд (сегодняшний Пакистан).
Сулейман ибн Абдальмалик – один из сыновей халифа Абдальмалика ибн Марвана и седьмой халиф из династии Умаядов, правил в Дамаске в 715–717 гг. Как историческая личность Сулейман ибн Абдальмалик в «Ста и одной ночи» настолько сильно отходит на задний план своего литературного образа, что благодаря его имени его поначалу даже путают с Сулейманом ибн Давудом, библейским Соломоном, сыном Давида. Однако в переводе это исправлено (см. «Ошибки в рукописи»).
Тавиль – арабский стихотворный размер со следующим чередованием слогов: ˘ – ˘ | ˘ – ˘ – | ˘ – ˘ | ˘ – (˘) —.
Талисман – большая, чаще всего механическая фигура стража с магическими силами, которая охраняет пещеру с сокровищами или что-нибудь подобное. Приближающихся людей она опознает с помощью своего рода сигнального устройства, реагирующего на движение, после чего приводится в действие. О металлических стражах-автоматах сообщается еще при византийском императорском дворе, а в эпоху арабского халифата они, по-видимому, были чрезвычайно популярными. С сегодняшним значением арабского заимствования в немецком языке в значении «амулет» у талисманов из «Ста и одной ночи» общая только лишь апотропейная функция.
Тростниковый стебель для письма – арабская палочка для письма, обычный прибор для написания любого вида рукописей, книг, писем; изготавливается из кусочка стебля тростника (Arundo donax L.). Палочка вырезается из стебля одним-единственным срезом очень острого ножа наискось, чтобы таким образом получить узкий тонкий край для письма. Следовательно, когда витязи и богатыри в «Ста и одной ночи» «срубают друг другу головы, подобно тому как срезают тростниковый стебель для письма», нетрудно образно представить себе такой тростниковый стебель для письма.
Умая – Умая ибн Абд Шамс является историческим родоначальником династии Умаядов родом из Мекки, халифы из которой правили из Дамаска с 661 по 750 г. «Потомки Умаи», или «сыновья Умаи», являются членами династии Умаядов, которые в соответствии с порядком престолонаследования могли рассчитывать на получение высоких должностей при дворе халифа.
Урва – Урва ибн Хизам (ум. после 650 г.) принадлежит к удритским поэтам любовной лирики, любовь которых приводит к безумию и смерти. Считается, что он принял смерть предположительно из-за неразделенной любви к своей кузине Афре (см. Джамиль).
Фахараис – имя рассказчика, выступающего в качестве автора, в том числе и в формах: Фихраис, Фахраис, Фихрас или Фахарас. Этот образ, титулованный философом, напоминает образ философа Бидпая из древнеиндийского собрания басен «Панкатантра», которое под названием «Калила ва-Димна» вошло в арабский язык, а под несколькими другими названиями – и в мировую литературу (см. «Фиктивный рассказчик» и «О переводе»).
Фулан – элемент в арабском языке, употребляющийся в качестве замены для неназванного имени или понятия, сравнимый с немецкими также замещающими выражениями типа «так-то и так-то» или «те-то и те-то». Бросается в глаза частое употребление этих замещающих выражений в «Ста и одной ночи», хотя первичная мотивация в устной речи – когда говорящему в данный момент то или иное слово не приходит на ум – в письменном тексте отсутствует. Правда, такое замещающее выражение в «Ста и одной ночи» используется исключительно в диалогах, но постоянно относится к хорошо известным именам, например к именам самих протагонистов: «Это же я, такой-то и такой-то, ваш царь!» По всей вероятности, рассказчик «Ста и одной ночи» придерживается той точки зрения, что имена многих протагонистов не имеют отношения к делу, не интересуют слушателя или являются иррелевантными.
Харун ар-Рашид – халиф из династии Аббасидов (род. в 766 г.), правил в 786–809 гг. Благодаря «Тысяче и одной ночи» приобрел всемирную славу, хотя многие из событий его жизни и черты характера, которые ему там приписываются, относятся, собственно говоря, к другой исторической личности, а именно к халифу из династии Фатимидов аль-Хакиму. В «Ста и одной ночи» Харун ар-Рашид появляется не так часто, к тому же обозначается не всегда как халиф, а чаще как «царь». Но подразумевается всегда подлинный исторический халиф (см. в Послесловии в гл. «Обращение к властителям»).