Леди Фантазия - Ширл Хенке
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я никогда не училась ни шить, ни вышивать.
— Молодых леди учат вышивать. Сельские женщины, такие как я, учатся шить. Хотя отец Лукаса был графом, мой отец был священником. Мы вели простую жизнь, но она нас вполне устраивала. Вы не нальете чаю, дорогая? Боюсь, что этот тяжелый серебряный чайник мне не по силам. Очень не хотелось бы уронить его и разбить этот изящный фарфор. Сервиз перешел к Роберту, когда он унаследовал свой титул.
— Думаю, граф Баррингтон унаследовал не только титул и фарфор, но и многие обязанности. Уверена, он относится к ним весьма серьезно.
Амбер разлила чай в две тонкие фарфоровые чашечки и подала одну Абигейл.
Обе женщины занялись кусочками лимона и сахара, а после небольшой паузы Абигейл сказала:
— Роберт действительно очень серьезно относится к своим обязанностям. Порой, боюсь, слишком серьезно.
— Что вы имеете в виду? — спросила Амбер, маленькими глотками попивая чай и вспоминая, как баронесса расхваливала необыкновенный сорт своего любимого напитка.
— Я имею в виду поспешность, с которой он ищет женщину, достойную носить титул графини Баррингтон. Однако в том, что это будет не Верити Чивинс, я могу быть уверена.
Амбер с трудом сдержала улыбку.
— Вы считаете, что эта леди не подходит ему?
Не опуская чашку, она пристально взглянула на Абигейл. К ее удивлению, матушка Роба совершенно неприлично фыркнула:
— Да простит меня Господь за эти слова, но у баронессы меньше мозгов, чем у старого мерина моего отца. Кларабель не мог ровно вспахать поле, даже когда его вели два работника. Борозды после его пахоты больше походили на Ла-Манш в штормовую погоду. Представьте себе, леди Оберли не видит разницы между мальчишками, лазающими по заборам и деревьям, и подмастерьями трубочистов.
Она начала описывать возникшее прошлым вечером недоразумение, и Амбер прикусила губу, с трудом сдерживая смех.
— В Лондоне так мало деревьев? — переспросила она, стараясь не подавиться мягкой лепешкой, которую только что надкусила.
— Именно так. Представляете подобное тонкое наблюдение в компании гостей Роберта или в кругу его парламентских коллег? А вот вы, напротив, могли бы вызвать их интерес и способствовать его делу вполне умело.
Теперь Амбер и впрямь подавилась; она так закашлялась, что ей пришлось сделать несколько больших глотков чаю, чтобы запить застрявшие кусочки лепешки.
Абигейл быстро встала, обошла вокруг столика и постучала Амбер по спине.
— Все, все, моя дорогая. Я не хотела вас напугать, но я женщина прямая и настойчивая. Вы — подходящая жена для моего сына.
Отдышавшись, Амбер сдавленным голосом прошептала:
— Нет, нет! Это совершенно невозможно! Мы принадлежим абсолютно разным мирам.
— Возможно. Вы, очевидно, выросли в знатной семье, тогда как Роберт был сыном сельского священника. И если судьба в последние годы не была к вам благосклонна, это ничего не значит. Вы образованны, вас волнуют те же проблемы, что и Роберта. У вас острый ум, и вы обладаете чувством юмора, не говоря уж о том, что вы головокружительно красивы. Полагаю, многими членами парламента последнее будет оцениваться как весьма важное качество супруги графа.
— Вы не понимаете…
— Так растолкуйте мне, прошу вас, — мягко ответила Абигейл.
Роберт так и застыл у порога, одной рукой держась за ручку двери и подняв вторую, чтобы постучать. Как удачно, что его встреча с Уильямом и несколькими другими членами парламента закончилась раньше, чем он ожидал. Он нечаянно услышал ошеломительное утверждение матери и понял, что должен прервать этот опасный разговор. Резко постучав, он вошел.
— Роберт, а ты почему так рано вернулся? — с упреком спросила его мать.
«Чтобы нарушить твои планы… Я надеюсь». Леди Фантазия выглядела потрясенной. Очевидно, слова Абигейл изумили ее не меньше, чем его.
— Я не предполагал, что мои парламентские дела должны сверяться с твоим распорядком дня, — ответил он, попытавшись придать своим словам легкомысленный тон.
Понемногу приходя в себя, Амбер с интересом наблюдала за пикировкой между матерью и сыном. Это может перерасти в настоящее противостояние характеров и воли. Сейчас разумнее всего было бы ретироваться и позволить им решать свои проблемы наедине, но не успела она что-либо сказать, как Роберт обернулся к ней и, поклонившись, сказал:
— Добрый день, миссис… Лихай.
— Добрый день, милорд, — ответила Амбер холодно, заметив, как он намеренно запнулся, произнося ее имя.
Имя, которое он считал вымышленным. Какая ирония, что как раз имя у нее настоящее.
— Думаю, мне лучше проститься…
— Ни в коем случае, — твердо сказала Абигейл. — Вы моя гостья, дорогая, и неожиданное появление этого джентльмена не должно прерывать нашу дружескую беседу.
— Матушка…
— Роберт!
Ее тон был непререкаем. Ледяной голос и сверкающий взгляд служили предупреждением, которое Роберт никогда не посмел бы оставить без внимания, но ситуация была из ряда вон выходящей.
— Я случайно услышал твои последние слова, когда подошел к двери.
— Подслушал! — возмутилась Абигейл и, с трудом сдержавшись, покачала головой.
— Уверяю вас, дверь была слегка приоткрыта, — вмешалась Амбер, не уверенная, что он нуждается в ее помощи.
Пусть этот красавчик немного попотеет.
— Ты поставила миссис Лихай в чрезвычайно неловкое положение, мама. Она все еще носит траур, а наше весьма непродолжительное знакомство носило скорее политический характер. Мне кажется, миссис Лихай вовсе не собирается обсуждать вопрос повторного замужества.
Он повернулся к Леди Фантазии.
Амбер наклонила голову в знак согласия, но Абигейл продолжала гнуть свою линию:
— Разве вы не говорили мне, что ваш первый брак был таким несчастливым, что вы поклялись больше никогда не выходить замуж? — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Я знаю, что сын не будет таким жестоким, хотя порой он соображает довольно туго.
Она мило улыбнулась Роберту.
Роб заметил, как слегка изогнулись губы Леди Фантазии. Да ей все это доставляет удовольствие!
— Признаюсь, что я не образец совершенства, но это не означает, что моя мать должна искать для меня невесту, а потом уговаривать ее выйти за меня замуж.
Амбер коснулась руки Абигейл и сказала:
— Я знаю, что у вас не было таких намерений, Абигейл, и для меня большая честь, что вы считаете, что я достойна быть вашей невесткой, но граф прав, заметив, что мы знаем друг друга очень непродолжительное время. А сейчас мне действительно пора идти. Спасибо за радушный прием, — добавила она, сжав руку женщины.