Традиции семейства Санчес - Энн Мэтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 2
Не смотря на свое взбудораженное состояние, Рейчел спала крепко. Ее разбудил довольно настойчивый стук в дверь. Сначала ей было трудно вспомнить, где она находится, но постепенно все события последних дней восстановились в ее сознании с угнетающей ясностью. Моргая, она взглянула на часы, которые лежали на столике возле кровати, и увидела, что уже почти девять часов. Кто, черт возьми, мог будить ее в это время?
Крикнув: «Подождите минуту!» — Рейчел вылезла из постели, сняла со стула креповый шелковый халат и, надев его, туго затянула поясок на своей тонкой талии. На ходу, приглаживая спутанные волосы, она открыла дверь и раздраженно взглянула на молодого человека, который стоял на пороге. Вдруг она поняла, что знает его. Это был младший брат Андре — Витторио.
Отступив, она резко спросила:
— Что тебе нужно?
Витторио улыбнулся. Когда Рейчел в последний раз его видела, он был школьником лет шестнадцати. Теперь он стал крепким двадцатилетним парнем, красивым, как все братья Санчес.
— Что за приветствие! — обиженно проговорил он. — Неужели ты не рада меня видеть?
Рейчел вздохнула. Она была не в настроении проявлять вежливость.
— Не особенно, — ответила она. — Зачем ты здесь?
Витторио прошел в комнату и критически ее осмотрел.
— Какая дыра! — заявил он, сморщив нос. Рейчел сжала кулаки.
— Я не помню, чтобы я спрашивала твое мнение! — сердито бросила она. — А теперь, пожалуйста, скажи, зачем ты пришел!
Витторио поставил ее чемодан на кровать и раскрыл его.
— Собирайся, — произнес он. — Мы уезжаем. Рейчел удивленно уставилась на него.
— Послушай, кто ты такой, чтобы приходить сюда и отдавать мне приказания? — воскликнула она. — Я начну собираться только тогда, когда пора будет ехать в аэропорт!
Витторио покачал головой:
— Я так не думаю, Рейчел!
— Что значит «я так не думаю»? Я свободная женщина, и мне уже больше двадцати одного года. Я могу поступать так, как считаю нужным!
— Нет, не можешь, по крайней мере, здесь, — возразил Витторио. — Андре хочет тебя видеть, и он настаивает, чтобы ты немедленно уехала из этого отеля! Он увез бы тебя еще вчера вечером, когда вы были в казино, если бы не опасался, что это вызовет сплетни.
Рейчел с удивлением заметила, что она дрожит.
— Я говорила с твоим братом вчера вечером, и у меня нет желания видеть его снова. Я не верю, что Андре послал тебя. Я думаю, за всем этим стоит Рамон.
Витторио передернулся:
— Я не могу заставить тебя поменять мнение, конечно, но поверь, что меня послал сюда Андре!
— Но почему? Вчера вечером у меня создалось впечатление, что он не будет возражать, если вообще никогда больше не увидит меня.
— Возможно, — насмешливо заметил Витторио. — Но он все же решил встретиться с тобой, поэтому пошли!
— О, перестань! — проговорила Рейчел. — Я не собираюсь подчиняться твоему брату! — Однако, произнеся эти слова, она сразу же пожалела о сказанном. Ведь она приехала сюда не ради развлечения, а для того, чтобы помочь отцу. Ей не следует так упрямиться. Если ей придется унижаться перед Андре, она должна будет пойти на это.
— Андре просил тебе передать, — прервал Витторио ее размышления, что, если ты откажешься ехать со мной, он позаботится о том, чтобы тебя доставили к нему насильно. Рейчел, Андре — очень могущественный человек. Не сомневайся в его словах!
Рейчел не сомневалась. На острове Нью-Провиденс имя Санчеса было синонимом власти и авторитета.
— Тебе придется выйти на некоторое время, — сказала она дрожащим голосом. — Мне нужно принять душ и собрать вещи.
Витторио вежливо кивнул:
— Хорошо. Я вернусь через полчаса. Будь готова!
Он решительными шагами направился к двери. Рейчел стояла молча, уставившись в одну точку. Чего Андре хочет от нее? Какими соображениями он руководствовался, отдавая такой приказ? Вероятно, он думает, что она приехала сюда, чтобы помешать разводу. Но тогда зачем он увозит ее из отеля? Что он намерен сделать с ней? В конце концов, как сказал Витторио, Андре — могущественный человек на Нью-Провиденс и, приехав сюда, она попала в сферу его влияния.
Постояв немного под прохладным душем, Рейчел обдумала сложившуюся ситуацию. Что бы ни произошло, она должна воспользоваться возможностью, которая ей предоставляется, и каким-то образом заставить Андре поверить, что цель ее приезда в Нассау не связана с намерением вызвать какие-нибудь неприятности.
Она тщательно оделась, выбрав короткое платье красивого мандаринового цвета. Низкий вырез привлекал внимание к нежному изгибу ее шеи, а оранжевая лента в волосах придавала облику Рейчел законченность. Затем она уложила в чемодан то немногочисленное количество вещей, которое привезла с собой из Лондона, и занялась макияжем. Губы она накрасила бледно-розовой помадой, а на ресницы наложила тушь. Через некоторое время Витторио снова постучался в дверь. Рейчел крикнула: «Входи!» — и взяла с кресла свою сумочку. Витторио вошел в комнату в сопровождении другого мужчины, который, как она поняла, был его лакеем. Этот человек взял ее чемодан и подождал, пока они с Витторио выйдут из комнаты, а затем закрыл дверь и последовал за ними.
Когда они спустились в холл, Рейчел печально взглянула в сторону ресторана. Хотя она не была голодна, все же она предпочла бы выпить чашку кофе, прежде чем отправляться в путь, но, словно угадав ее мысли, Витторио сказал:
— Твой счет оплачен, и тебя ждет завтрак в другом месте.
Рейчел поняла, что с этого времени она находится под защитой и опекой клана Санчес, а, следовательно, должна подчиняться их диктату. И она позволила Витторио провести ее через холл, чувствуя на себе подозрительные взгляды служащих отеля, которые, казалось, собрались специально для того, чтобы посмотреть, как она будет уезжать. Она чувствовала себя как заключенная, которую стараются скрыть от внимания прессы.
Возле гостиницы стояла роскошная машина цвета голубого льда. Витторио усадил Рейчел сзади, а сам занял место рядом с водителем. Мужчина, который нес ее чемодан, подождал, пока она усядется, и присоединился к ней, слегка ей улыбнувшись.
В утреннем свете Нассау выглядел живописно. Рейчел молча смотрела на мелькавшие в окне машины разноцветные домики с торчащими на крышах трубами. Дети глазели на них без всяко го стеснения, местные жители стояли на перекрестках и сплетничали. Вскоре они выехали на площадь Роусон и, свернув с нее, направились вдоль набережной, где разгружались небольшие суда. Рейчел увидела бочки с живыми черепахами и груды свежих фруктов. Она уловила крепкий аромат рома — любимого напитка на Багамах. В этот утренний час на набережной было очень оживленно, и на несколько минут интерес к окружающему заставил ее забыть о причинах, по которым она оказалась здесь.