- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - Наталья Формановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рад вас видеть!
Ich freue mich, Sie zu sehen!
Легкий полупоклон, кивок головой — также жест приветствия.
Объятия характерны для встретившихся после долгой разлуки. Это можно наблюдать и среди мужчин. При этом мужчины похлопывают друг друга по спине и плечам.
Помахивание из стороны в сторону приподнятой рукой — жест непринужденного приветствия издали. Он свойственен больше молодежи и людям среднего поколения. Как правило, приветствия типа:
Привет! Приветик!
Grüß dich! Sei gegrüßt!
Салют!
Salut!
Чао!
Tschau!
сопровождаются помахиванием рукой.
Во всяком случае, можно отметить, что определенным словесным приветствиям соответствуют определенные жесты, которые также отличаются друг от друга стилистической маркированностью.
ПРОЩАНИЕ
Стилистически нейтральные формы прощания
♦ Как в русском, так и в немецком языке наиболее употребительным, нейтральным в стилистическом отношении является выражение:
До свидания!
Auf Wiedersehen!
До встречи!
Auf Wiedersehen!
До скорой встречи!
Auf ein baldiges Wiedersehen!
До встречи а) в театре, в университете и т. п., б) в воскресенье, вечером, в 3 часа и т. п.
Auf Wiedersehen a) im Theater, in der Universität и т. д.; b) am Sonntag, am Abend, um 3 Uhr и т. д.
До завтра!
Bis morgen!
До воскресенья!
Bis (zum) Sonntag!
До вечера!
Bis zum Abend!
До праздника!
Bis zum Feiertag!
До лета! и т. д.
Bis zum Sommer! и т. д.
Прощайте! (с формами «Вы» Sie).
Leben Sie wohl!
Прощай! (с формами «ты» du).
Leb(e) wohl!
Прощай, больше мы никогда не увидимся.
Leb(e) wohl, wir werden uns niemals Wiedersehen.
♦ Пожелания содержатся в прощаниях:
Всего хорошего!
Всего доброго!
Будь(-те) здоров(-ы)!
Alles Gute!
♦ Тот же оттенок пожелания, но с оттенком фамильярности имеет следующее прощание, оно употребляется только среди родственников, хорошо знакомых и друзей:
Ну будь!
Tschüß!
Счастливо! (с особым ударением).
Tschüß! Macht's gut!
Laß dir's gut gehen!
Стилистически повышенные формы прощания
♦ Ими являются следующие:
Разрешите попрощаться!
Erlauben Sie, daß ich mich verabschiede!
Позвольте попрощаться!
Gestatten Sie, daß ich mich verabschiede!
Darf ich mich verabschieden?
Ich möchte mich verabschieden.
♦ Устаревшими, бытующими нечасто, лишь в речи старшего поколения, как правило мужчин, являются прощания:
Разрешите откланяться!
Darf ich mich empfehlen!
Позвольте откланяться!
Ich möchte mich empfehlen!
Честь имею (откланяться)!
Habe die Ehre!
♦ Прощания, характерные при непринужденных, фамильярно-дружеских отношениях собеседников. В немецком языке очень часто употребляются:
Всего!
Пока!
Привет!
Tschüß! Mach(t)'s gut! Bis dann (bald, gleich, nachher)!
♦ В молодежной речи употребляются стилистически сниженные прощания типа:
Привет!
Servus!
Приветик!
Tschau!
Чао!
Tschau!
Салют!
Salut!
♦ Прощание вечером, на ночь, перед сном, осуществляется в пожелании:
Спокойной ночи!
Доброй ночи!
Gute Nacht!
♦ При уходе ненадолго избирают одно из высказываний:
Я (с вами) не прощаюсь!
Мы (с вами) не прощаемся!
Мы еще увидимся!
Wir sehen uns (ja) noch!
Я еще увижусь с вами!
Ich sehe Sie (ja) noch!
Выражения, сопровождающие прощание
♦ Это просьбы, направленные к уходящему, отъезжающему. Приглашения приходить, заходить, приезжать и т. д. могут быть «чисто этикетными», т. е. не предполагать действительного прихода:
Не забывай(-те) (нас)!
Vergiß (Vergessen Sie) uns nicht!
Приходи (-те)!
Komm (Kommen Sie) bald wieder!
Besuch (Besuchen Sie) uns bald wieder!
Заходи(-те)!
Komm (Kommen Sie) bald mal wieder vorbei!
Laß dich (Lassen Sie sich) mal wieder sehen!
Звони(-те)!
Ruf (Rufen Sie) mal wieder an!
Melde dich (Melden Sie sich) mal wieder!
Будет время, заходите.
Wenn Sie Zeit haben, kommen Sie mal wieder vorbei!
Будете идти мимо, заходите.
Wenn Sie hier in der Gegend sind, gucken Sie doch mal wieder rein!
Приезжай(-те)!
Komm (Kommen Sie) bald wieder!
Пиши(-те)!
Schreib (Schreiben Sie) (mal wieder)!
Не забывай(-те) писать!
Vergiß (Vergessen Sie) nicht zu schreiben!
Дай(-те) о себе знать!
Laß (Lassen Sie) (etwas) von dir (sich) hören.
Милости просим к нам еще раз!
Sie sind (Du bist) jederzeit bei uns gern wieder gesehen!
Sie sind (Du bist) jederzeit bei w uns herzlich willkommen!
♦ В просьбах при прощании может быть выражено внимание к близким, родственникам, друзьям собеседника:
Передай(-те) привет (жене, мужу, родителям)!
Grüß (Grüßen Sie) deine (Ihre Frau)! и т. д.
Привет (вашим, твоим, мужу, маме)!
(Viele) Grüße an Ihre (deine) Familie! и т. д.
(Viele) Grüße zu Hause!
(По)целуй(-те) (детей, дочь, сына)!
Küß (Küssen Sie) die Kinder!
Einen Kuß (Viele Küsse) für die Kinder! (Только к очень к близким людям).
Ответные реплики
♦ Ответными репликами при таких просьбах, приглашениях часто являются высказывания:
И вы (ты) тоже!
Und du (Sie) bitte auch!
И вы (ты) заходите (заходи).
Besuchen Sie (Besuch) uns (mich) bitte auch!
И вы (ты) звоните (звони).
Ruf (RufenSie) bitte auch an!
Melae dich (Melden Sie sich) bitte auch.
♦ Человек старшего поколения, уезжая от тех, у кого гостил, вместе с благодарностью может употребить оборот:
Не поминайте лихом!
Vergeßt mich (uns) nicht.
Denkt auch mal an mich (uns).
Пожелания при прощании
♦ В некоторых оборотах прощания содержится пожелание:
Всего хорошего!
Всего доброго!
Alles Gute!
Будь(-те) здоров(-ы)!
Bleib (Bleiben Sie) gesund!
Laß dir's gut gehen, (снижено).
Спокойной ночи!
Gute Nacht!
♦ Пожелания счастья при прощании передается и в оборотах:
Будь(-те) счачтлив(-а, — ы)!
Werde (Werdet, Werden Sie) glücklich.
Ich wünsche dir (Ihnen) viel Glück!
Однако эти обороты употребляются в немецком языке только при поздравлениях.
♦ Специфические пожелания отъезжающему:
Счастливого пути!
Доброго пути! (реже).
Gute (Glückliche) Reise!
Gute (Glückliche) Fahrt!
Guten Flug!
Приятного путешествия!
Angenehme Reise (Fahrt)!
Удачной поездки! и т. п.
Viel Erfolg!
♦ Ответной репликой на пожелание может быть:
Счастливого пути!
Glückliche Reise (Fahrt)!
Счастливо оставаться!
Alles Gute! Laß es dir (Laßt es euch) gutgehen! (снижено).
♦ Пожелания отъезжающему, а также начинающему трудное (важное) дело:
В добрый путь!
В добрый час!
Alles Gute! (в немецком языке нет прямого эквивалента).
♦ Прощаясь с людьми больными, обычно желают им здоровья:
Не болей(-те)! Выздоравливай(-те)!
Werde (Werden Sie) bald gesund.
В немецком языке есть и пожелание здоровья для здорового человека:
Bleib (Bleiben Sie) gesund!
♦ Ответной репликой на пожелание при прощании является, естественно, благодарность, а также выражения:
Спасибо, и вам (тоже)!
Спасибо, и вам того же!
Спасибо, и вам успехов!
Спасибо, и вам желаю счастья!
Danke, gleichfalls (ebenfalls)!
♦ Прежде чем прервать общение и попрощаться, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. Наиболее типичны следующие выражения:
Уже поздно.
Es ist schon spät.
Пора идти (уходить, расходиться).
Es ist (wird) Zeit zu gehen.
Мне пора уходить.
Es ist (wird) Zeit für mich zu gehen.
Нам пора расходиться.
Es ist (wird) Zeit für uns zu gehen.
Ну, мне пора.
Ich muß (aber) jetzt weg (gehen).
Ну, я пойду.
Ну, я пошел(-шла).
Ich gehe aber jetzt.
Мне нужно (надо, необходимо) идти (уходить).
Я должен(-жна) идти (уходить).
Ich muß gehen (weggehen, weg).
♦ Нередко подобные высказывания сопровождаются выражением сожаления:
К сожалению, мне пора идти. Я очень задержалась. До свидания.
Leider muß ich gehen. Ich habe mich schon zu lange aufgehalten. Auf Wiedersehen!
♦ Выражением извинения:
Извините, но мне нужно идти. Уже поздно. До свидания.
Entschuldigen Sie, aber ich muß gehen. Es ist schon spät. Auf Wiedersehen!
♦ Выражением удовлетворения встречей, беседой:
Я доволен(-льна) нашей встречей.
Ich habe mich über unser Treffen sehr gefreut.
Ich freue mich, daß wir uns geL troffen haben.
Мы приятно провели время.
Wir haben die Zeit angenehm verbracht.
Мне было приятно (интересно) с вами поговорить.
Ich habe mich gern (interessant) mit Ihnen unterhalten.
Хорошо, что мы провели этот вечер вместе.

