- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - Наталья Формановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обращение к знакомому адресату
♦ Обращению «нянечка» к санитарке в больнице и уборщице в школе — в немецком соответствуют сочетания:
Frau + фамилия!
Schwester + имя (только в больнице).
♦ Обращения к медицинскому персоналу:
Доктор!
Herr/Frau Doktor! Frau Doktor Weiß!
Сестра!
Schwester! Schwester Vera!
Например: — Сестра, сделайте мне укол. — Schwester, geben Sie mir bitte eine Spritze!
♦ Обращения со стороны медицинского персонала:
Больной (-ая)!
Пациент (официальное, редкое)!
Herr (Frau, Fräulein) + фамилия.
Обращения
♦ Следующие обращения в отличие от русского в немецком языке употребляются только по отношению к своим родственникам. Иное употребление невежливо.
Бабушка!
Oma!
Дедушка!
Opa!
♦ Обращения пожилых людей, к незнакомым молодым людям (просторечные, но ласковые): «Дочка!», «Сынок!» в немецком языке не употребляются. В подобных случаях следует сказать: Junger Mann! Junge Frau! Fräulein!
♦ Просторечные обращения в русском языке: Мать!; Мамаша!; Отец!; Папаша! к незнакомым людям среднего и пожилого возраста в немецком языке не имеют соответствий.
♦ Просторечные обращения:
Браток!
Brüdcrchen!
Сестричка! Сестренка!
Schwesterchen!
употребляются в немецком языке только по отношению к родственникам (шутливо, иронически) или детьми по отношению к младшему брату, младшей сестре.
♦ Немецкие обращения, употребляемые в отличие от русского языка, только по отношению к владельцам ресторанов:
Хозяин!
Herr Wirt!
Хозяйка!
Frau Wirtin!
Например: — Хозяин, я хочу заплатить! — Herr Wirt, ich möchte zahlen!
♦ По отношению к молодым людям широко употребляются стилистически нейтральные обращения:
Молодой человек!
Junger Mann!
Девушка!
Fräulein! Junge Frau!
Немецкое Fräulein употребляется только по отношению к очень молодым девушкам, а Junge Frau даже к женщинам среднего возраста. Junger Mann относится к молодым и среднего возраста мужчинам.
Например: — Девушка, вы выходите? — Fräulein, steigen Sie aus?
♦ Фамильярно-сниженным, но дружеским является обращение:
Друг!
Freund!
Приятель! (к мужчинам молодого и среднего возраста).
Kollege!
Например: — Приятель, подержи чемодан. — Kollege, kannst (könntest) du bitte mal den Koffer halten?
♦ Междометие-призыв:
Эй!
He (Hallo)!
является грубой, фамильярной формой привлечения внимания. Например: — Эй, у тебя есть закурить? — Не (Hallo), hast (hättest) du mal 'ne Zigarette?
♦ Обращение к аудитории. В немецком языке, как и в русском, эти обращения почти всегда снабжаются определителями «дорогие», «уважаемые» liebe, werte, verehrte и др.:
Товарищи!
Liebe Kollegen! (нейтральное).
Liebe Genossen! (употребление см. раньше).
Товарищи делегаты! (родители! телезрители! радиослушатели! гости!)
Liebe (Werte) Delegierte!
Liebe Eltern!
Liebe Fernsehzuschauer!
Liebe Hörer!
Werte (Verehrte) Anwesende!
Liebe Gäste!
♦ Обращение более доверительное:
Друзья!
Liebe Freunde!
Liebe Sportfreunde! (на cnoртивном мероприятии).
Liebe Jugendfreunde (на собрании CCHH).
♦ Официальное обращение к массам, особенно со стороны представителей администрации:
Граждане пассажиры!
Werte Reisende!
Граждане пешеходы!
Liebe Verkehrsteilnehmer!
Например: — Граждане пешеходы, не нарушайте правил уличного движения! — Liebe Verkehrsteilnehmer! Beachten Sie bitte die Straßenverkehrsordnung!
♦ Традиционные обращения, употребляемые в дипломатической сфере, по отношению к людям иной страны и социальной системы, на конференции и т. п.:
Дамы и господа!
Meine Damen und Herren!
Уважаемые дамы и господа!
Verehrte Damen und Herren!
Обращение к знакомому адресату
♦ Специфическая для русских форма обращения к человеку по имени и отчеству:
Елена Андреевна,
Николай Михайлович,
в немецком речевом этикете не имеет соответствия.
♦ Обычным обращением в немецком речевом этикете к знакомым людям (официальное и неофициальное) является: Herr Müller, Frau Meier, Fräulein Schulz.
♦ Обращение по имени, но на «Вы» — Sie более присуще интеллигентам среднего поколения.
Бернд, где вы купили эту книгу?
Bernd, wo haben Sie dieses Buch gekauft?
♦ В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям (друзьям и родственникам) независимо от их возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используются собственные имена:
Урзула.
Ursula.
Дитер.
Dieter.
♦ Иногда употребляются сокращенные формы имен, но в отличие от русского языка в немецком их гораздо меньше:
Урзел.
Ursel.
♦ Ряд имен имеет уменьшительно-ласкательный суффикс — i, — chen, — lein:
Урзула — Уши.
Ursula — Uschi.
Габриеле — Габи.
Gabrielle — Gabie.
Рудольф — Руди.
Rudolf — Rudi.
Однако суффиксы — chen, — lein передают не только значение ласкательности, фамильярности, но и иронии и пренебрежения, поэтому употребления таких форм следует избегать.
♦ При обращении младшего к старшему по возрасту (речь идет о близких людях) используются наименования родства:
Тетя Ханна.
Tante Hanna.
Дядя Курт.
Onkel Kurt.
♦ Кроме того, дети обращаются так ко всем незнакомым взрослым. Дети в яслях к воспитательницам обращаются «тетя + имя» Tante + имя, в детском саду, например: Frau Schuster.
♦ Обращение в немецкой среде только по фамилии (со стороны представителя старшего поколения к младшему) иногда употребляется, но оно звучит грубо, и его употребления следует избегать.
Мюллер!
Müller!
Краузе!
Krause!
♦ Обращение:
Гражданин + фамилия.
Гражданка + фамилия,
не имеет в немецком языке соответствия.
В этом случае употребляется:
Herr /Frau + фамилия.
Fräulein + фамилия.
♦ Обращения, принятые в дипломатической и официальной сфере по отношению к людям иной социальной системы:
Господин Смит.
Herr Smith.
Госпожа Гордон.
Frau Gordon.
Ответные реплики
Ответной реакцией на фразы привлечения внимания или на вопрос обратившегося могут быть следующие реплики:
Да?
Ja?
Что?
Wie? Wie bitte?
Слушаю.
Я вас слушаю.
Слушаю вас.
Да, пожалуйста.
Ja, bitte!
Чем могу быть полезен?
Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Я к вашим услугам.
Ich stehe zu Ihren Diensten, (устаревшее, употребляется иронически).
Чем могу служить?
Womit kann ich Ihnen dienen? (только продавец в магазине).
♦ Вопрос-уточнение, если собеседник не уверен, что это именно к нему обращаются:
Вы меня (спрашиваете)?
Meinen Sie mich?
Вы ко мне (обращаетесь)?
Вы ко мне?
Wollen Sie zu mir?
Эта форма, последняя, в немецком речевом этикете употребляется только тогда, когда кто-то куда-то пришел, но не на улице.
♦ Переспрос, либо просьба повторить вопрос, если при обращении вопрос не был расслышан:
Повторите, пожалуйста.
Wie bitte? Was möchten Sie (bitte)?
Простите, я не расслышал(-а).
Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что вы сказали?
Wie sagten Sie (wie haben Sie gesagt)? — вежливо.
Wie bitte?
Was sagten Sie (haben Sie gesagt)? — невежливо.
Что-что?
Was? Was ist? (невежливо).
♦ При общении хорошо знакомых, близких людей возможны и стилистически сниженные реплики:
А? М? (не разжимая губ)
М?
Что тебе?
Тебе что?
Чего тебе?
Was willst du (denn)?
Ну чего тебе?
Nun (Na), was willst du (denn)?
Ну?
Nun?
♦ В ответ на просьбу может быть исполнение просьбы, сопровождаемое ответами «Пожалуйста», Bitte.
Например: Schließen Sie bitte das Fenster! Bitte, schließen Sie das Fenster!
♦ Ответной репликой на просьбу или вопрос может быть либо фактический ответ, либо отказ ответить по незнанию:
Извините, как проехать к центру? — Вам лучше всего ехать на метро.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Fahren Sie am besten mit der U-Bahn.
Извините, как проехать к центру? — Не знаю, к сожалению.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Das weiß ich leider (auch) nicht. (Das kann ich Ihnen leider (auch) nicht sagen.
Не знаю.
Не могу сказать.
Не скажу (разг.).
Das weiß ich nicht.
Das kann ich Ihnen (dir) nicht sagen.

