- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Европейская поэзия XIX века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МОЯ РОДИНА[94]
Перевод И. Грицковой
Скажи, где родина моя?Там, где свободою дышали,Где честь и совесть прославляли,Где искры правды высекалиЕе святые сыновья.Там родина моя.
Что сталось с родиной моей?Она, свободная когда-то,Теперь растерзана, распята,Оплакивает виноватоСвоих погибших сыновей.Вот то, что сталось с ней.
О чем скорбит мой край родной?О том, что страх сильней свободы,О том, что в горестные годыНе поднялись его народы,Не встали за него стеной.Скорбит мой край родной.
К кому взывает край родной?К богам глухим, его предавшим,К бойцам, сражаться не уставшим,Смятенья, страха не познавшим,Чтоб на врага пойти войной.Взывает край родной.
Чего моя отчизна ждет?Что люди наконец проснутся,С проклятым извергом схлестнутся,В бою не дрогнут, не согнутся,И ненавистный гнет падет.Моя отчизна ждет.
На что надеется она?Вкусить свободу и отмщенье,К врагам не зная снисхожденья,Стряхнуть с себя порабощенье,Чтоб стала вольной вся страна.Надеется она.
ВИЛЬГЕЛЬМ МЮЛЛЕР
Вильгельм Мюллер (1794–1827). — Один из ярких лириков позднего немецкого романтизма; выступал также как переводчик, эссеист, издатель, критик. Обладая богатой и разносторонней филологической культурой, Мюллер испытал себя в разных поэтических жанрах и традициях, но наибольшая его заслуга перед немецкой поэзией — стихотворения в духе народной песни. Гейне, например, высоко оценивая значение мюллеровских «Стихотворений из сохранившихся бумаг одного странствующего валторниста» (т. 1 — 1821 г., т. 2 — 1824 г.) для формирования своей собственной поэзии, писал о «чистом наслаждении», которое дают ему эти стихи, с их «вечной свежестью и юношеской первозданностью». Всемирную известность В. Мюллеру принесли поэтические циклы «Прекрасная мельничиха» и «Зимний путь», в большей своей части положенные на музыку Ф. Шубертом. Популярностью у современников пользовались также циклы «Греческих песен» (1821–1826), отразивших симпатии поэта к свободолюбивому греческому народу.
В ПУТЬ
Перевод И. Тюменева
В движенье мельник жизнь ведет, в движенье,В движенье мельник жизнь ведет, в движенье.Плохой тот мельник должен быть,Кто век свой дома хочет жить.Всё дома, всё дома, всё дома, всё дома.
Вода примером служит нам, примером,Вода примером служит нам, примером.Ничем она не дорожитИ дальше, дальше все бежит.Все дальше, все дальше, все дальше, все дальше.
Колеса тоже не стоят, колеса,Колеса тоже не стоят, колеса.Стучат, кружатся и шумят,С водою в путь они хотят.С водою, с водою, с водою, с водою.
Вертятся, пляшут жернова, вертятся,Вертятся, пляшут жернова, вертятся.Кажись бы, им и не под стать,Да ведь нельзя ж от всех отстать.Нельзя же, нельзя же, нельзя же, нельзя же.
Движенье — счастие мое, движенье,Движенье — счастие мое, движенье.Прости, хозяин дорогой,Я в путь иду вслед за водой.Далёко, далёко, далёко, далёко.
ЛИПА
Перевод С. Заяицкого
У входа в город липа, под ней бежит ручей;Я часто сладко грезил в тени ее ветвей.В ее кору я врезал немало нежных слов,И в радости и в горе я к ней идти готов.
И, в путь идя далекий, в холодный мрак ночей,Закрыв глаза, хотел я теперь пройти под ней.И ветви зашумели, шепча во мгле ночной:«Вернись, скиталец бедный, ты здесь найдешь покой!»
И злой холодный ветер ночную песнь завел,С меня сорвал он шляпу, но я все шел и гнел.Теперь уж я далёко брожу в стране чужой,Но часто слышу шепот: «Ты мог найти покой!»
БУРНОЕ УТРО
Перевод С. Заяицкого
Был серый плащ на небе, но вихрь его сорвалИ темных туч лохмотья трепать свирепо стал,Трепать свирепо стал.
Вся даль в огне кровавом, и тучи все в огне.И вот такое утро теперь по сердцу мне.Должно быть, сердце в небе узнало образ свой,То зимний день холодный, то зимний день холодный,Холодный день и злой!
ШАРМАНЩИК
Перевод С. Заяицкого
Вот стоит шарманщик грустно за селом,И рукой озябшей он вертит с трудом,Топчется на месте, жалок, бос и сед.Тщетно ждет бедняга, — денег в чашке нет!
Тщетно ждет бедняга, — денег нет и нет.Люди и не смотрят, слушать не хотят,Лишь собаки злобно на него ворчат.
Все покорно сносит, терпит все старик,Не прервется песня и на краткий миг,Не прервется песня и на краткий миг.
Хочешь, будем вместе горе мы терпеть?Хочешь, буду песни под шарманку петь?
АВГУСТ ПЛАТЕН
Август Платен (граф Карл Август Георг Макс фон Платен-Галлермюнде, 1796–1835). — Поэт и драматург. Служил в армии баварского короля. Выйдя в отставку, Платен изучал юридические науки, филологию и философию в Вюрцбурге, затем в Эрлангене; с середины 20-х годов жил в Италии. Платен выступал против романтиков в литературе, противопоставляя их поискам требования классически строгой законченности формы, отказа от романтической субъективности; в своих эстетических исканиях он опирался на античную, классическую восточную и классицистскую европейскую традиции. В свое время были популярны сборники «Газелей», циклы сонетов, «Польские песни», отдельные баллады и комедии Платена.
«Венеция лежит в стране мечтаний…»
Перевод В. Микушевича
Венеция лежит в стране мечтаний,Пустынный край, былым завороженный;Республика теперь — как лев сраженный,Среди похожих на застенки зданий.
И взнуздан символ гордых упований,Однажды в соль морскую погруженный:Конь бронзовый, на церкви водруженный,—При Корсиканце тень завоеваний.
Где царственное племя, где строитель,Который жил роскошнее и строже,Из мрамора создав себе обитель?
И над бровями внуков тем дорожеЧерты, которым так дивится зритель,Поверив камню на гробницах дожей.
* * *«Когда печален дух мой без причины…»
Перевод В. Микушевича
Когда печален дух мой без причины,Меня Риальто не прельщает блеском,И, не желая глохнуть в шуме резком,С мостов смотрю в пустынные глубины.
На вековых стенах видны морщиныВ безмолвии загадочном и веском;И вздрагивают волны с тихим плеском,И лавром диким поросли руины.
Незыблемых столбов не потревожу,Когда гляжу в темнеющее море,С которым впредь не обручаться дожу;
С подобной тишиною не в раздореКанал, прильнувший к сумрачному ложу,И голос гондольера на просторе.
* * *«Кто взял от жизни все…»
Перевод В. Топорова
Кто взял от жизни все, что та сулила?Кто не утратил доли половиннойВо сне, в жару, в прискучившей гостиной,В бесплодной страсти, иссушившей силы?
Ах, даже тот, кто прожил жизнь уныло,Лишь чуть утешен мысленной картинойПредназначенья, — в этой жизни длиннойС великим страхом ждет сырой могилы.
Ведь каждый мнит, что счастье возвратится,Забыв, что смертный счастья недостоин,Что счастье — богоизбранная птица.
Никто не будет счастья удостоен:К мечтателю оно не постучится,Его в бою не завоюет воин.
ПАДЕНИЕ ВАРШАВЫ[95]

