Король Давид - Давид Малкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Площадь Города Давида составляла шестьдесят дунамов при населении полторы тысячи душ. При короле Шломо оно утроилось. (Маген Броши «Население Иерусалима в дни Первого Храма». Университетский сборник).
6. Про «Урию–хеттиянина»
Считая наш народ виновным перед памятью своего первого короля – Шауля, я написал о нём роман-биографию – первую из книг данной серии – рассказал жизнь этого благороднейшего короля.
Немало недобрых глупостей было наговорено и написано и о других наших славных предках, и всё это «наследство» так и переходит из книги в книгу, из учебника в учебник.
УРИ из селения Хит (в русской библейской традиции «Урия-Хеттиянин») всеми толкователями и переводчиками Библии был причислен к иноземцам, а именно – к хеттам, но я, автор серии романов «Золотой век еврейской истории», настаиваю на том, что он был иври из селения Хит, которое располагалось неподалёку от Бейт-Лехема. Поэтому нет никаких оснований для тенденциозных выводов, вроде «на службе у иудейского королька состояли иностранные наёмники» (из советского университетского учебника).
Если кто-нибудь из читателей усомнится в том, что Ури был иври, пусть перечитает 11 главу летописи «Шмуэль II»: «И сказал Ури Давиду: Ковчег и Израиль с Иудой пребывают в шатрах, а я пойду в дом свой есть и пить, и спать с женою своею?!»
Примечания
1
Тексты Танаха приводятся в переводе Д. Йосифона и выделены курсивом.
Теѓилим (Псалмы) даются в переводах Сергея Аверинцева и автора романа.
2
Невель – струнный музыкальный инструмент (мог иметь до 12 струн).
3
Локоть – мера длины, прибл. 0,5 м.
4
Скиния Завета – священный шатёр, построенный древними евреями при переходе через пустыню Синай.
5
Цитируется «Письмо Абдихибы, правителя Иерусалима, фараону Эхнатону» («Хрестоматия по истории Древнего Востока», изд.Академии наук СССР, М., 1963 г.)
6
Третий месяц или месяц Жатвы, - Нисан / Ияр - май.
7
Полностью «Плач Давида по Шаулю» (перевод – Д.М.) приведён в романе «Король Шауль»
8
Текст молитвы взят из статьи С. Гордона «Ханаанейская мифология» в сб. «Мифоло гия Древнего мира» – Нью-Йорк, 1951 г.
9
Предполагаемое место горы Сион при короле Давиде не совпадает с современным её положением.
10
Ковчег Завета – драгоценный ящик, в котором хранились Скрижали Завета – Десять Заповедей, вручённые Богом Моше (Моисею) на горе Синай. Подробнее см. в Приложениях в конце романа.
11
Мезуза (букв. «дверной косяк») – два маленьких свитка пергамента с текстом из Пятикнижия, помещённые в футляр, который прибивают в верхней части дверного косяка комнат еврейского дома для защиты его от всякого зла.
12
Шавуот (ивр. – недели) – ежегодный еврейский праздник в честь дарования Торы на горе Синай через семь недель после исхода из Египта.
13
Эйфа – мера объёма, прибл. 36,5 литра.
14
Рав Зильбер в комментариях к Псалмам рассказывает, что обычай был такой: уходя на войну, солдат давал жене развод, и формально, начиная с этого момента она имела право заново выйти замуж.
15
Государство Арам-Цова, или просто Цова, стояло во главе союза арамейских городов-государств. Оно занимало Ливанскую долину до излучены реки Прат, за которой начиналась Ассирия. На востоке его граница шла по реке Оронт, по другую сторону которой находилось другое арамейское государство – Хамат.
16
Талант – прибл. 25,5 кг.
17
Ишмаэль (ивр. букв. – Господь услышал) – имя первенца, родившегося у Авраама – прародителя не только евреев, но и «народов пустыни», в частности, арабов. Диврей ѓаЙамим I, 2:17 (I Рассказы тех дней, 2:17), отцом Амасы был «Етер-ишмаэльтянин».
18
Маханаим – ивр. «станы»
19
В библейские времена фисташка называлась теребинтом (на современном иврите – «Элла»). Научное её название: «Фисташка бальзамическая» (Pistacia lentiscus) или «Элла исраэли».
20
«Пояс», по предположению учёных, означал воинское звание.
21
Текст песни взят из книги «Шмуэль II», 22:2,3.
22
Текст молитвы заимствован из эпиграфических памятников Кнаана, современных Давиду.
23
Левиафан (ивр. לִוְיָתָן, «скрученный, свитый») – чудовищный морской змей, упоминаемый в Торе, иногда отождествляемый с Сатаной.