Комедии - Публий Афр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На нас на всех: и на меня и на хозяйку с дочерью —
300 Путей к спасенью не нашли б! О, горе мне, несчастному!
Вдруг сколько бед нагрянуло! Из них никак не вынырнешь!
Одиночество, неправда, бедность, стыд, насилие!
Сострата
Беда моя! Чего спешит так Гета? Перепуган чем?
Гета
Что за век! О род преступный! Человек бессовестный!
Ни словом данным не смущен, ни клятвою, ни жалостью,
Ни близостью родов для той несчастной, возмутительно
Самим им обесчещенной!
Сострата
О чем он это говорит?
Не понимаю!
Кантара
Подойдем, Сострата, ближе.
Гета
Ах, беда!
310 Едва собой владею я! Горю от раздражения!
Хотелось бы мне встретиться со всею их фамилией,
Чтоб на нее свой гнев излить, все возмущенье свежее!
Ах, только бы им отомстить! Вот было б удовольствие!
У старика отнять бы жизнь: преступника он вырастил!
А Сира, подстрекателя, на части б разорвал его,
Схватил бы так вот, поперек, да головою о землю!
Пусть брызнет мозг на улицу!
Вырвал бы глаза мальчишке, вниз бы головой его!
Прочих — рвал и гнал, хватал бы, бил и опрокидывал!
Что же я, однако, медлю поделиться с госпожой
Известием несчастным этим?
Сострата
Позовем. Эй! Гета!
Гета
320 Что?
Кто такой? Отстань.
Сострата
Сострата я.
Гета
Ты где? Тебя ищу.
Ты нужна мне. Очень кстати встретить, госпожа, тебя.
Сострата
Что с тобой? Ты чем испуган?
Гета
Горе мне!
Сострата
Куда спешишь,
Милый Гета?154 Да вздохни же.
Гета
Вовсе…
Сострата
Вовсе что?
Гета
Совсем
Мы пропали! Кончено!
Сострата
Да что такое? Вымолви.
Гета
Ах, уже…
Сострата
Уже — что, Гета?
Гета
Да Эсхин…
Сострата
Да что же с ним?!
Гета
Он чужой теперь нам!
Сострата
Как так? Почему? Пропала я!
Гета
Начал он любить другую.
Сострата
Горе злополучной мне!
Гета
Да, и не скрывает: явно отнял сам у сводника.
Сострата
Правда?
Гета
Правда. Сам я видел этими глазами.
Сострата
Ах,
330 Беда! Чему ж, кому же верить? Наш Эсхин! Вся наша жизнь!
В нем все надежды наши были! Как ведь клялся он,
Будто без нее не может дня прожить единого!
Как хотел он будущего сына поднести отцу
И молить его позволить взять ее женой себе!
Гета
Не плачь. Подумаем-ка лучше, как нам с этим дальше быть.
Стерпеть ли? Рассказать кому ли?
Сострата
Что ты! Ах, в уме ли ты!
Да разве говорить об этом можно?
Гета
Мне сдается, нет.
Уж дело показало ясно, он теперь чужой для нас,
И если разглашать повсюду, знаю, отопрется он,
Вся честь твоя, жизнь дочери — все будет под сомнением.
340 Но если и сознается, то, раз другую любит он,
Опасно нашу отдавать. И так и сяк молчать должны.
Сострата
Нет, ни за что!
Гета
Как?
Сострата
Все раскрою.
Гета
Что ты, право, делаешь?
Сострата
Да хуже ведь не может быть. Она же бесприданница,
А то, что ей вторым приданым было, то погублено.
Как девушку ее не выдашь. Вот что остается нам:
Коль отпираться станет он, вот перстень, ей им посланный,
Свидетель. Твердо знаю я, нет никакой вины за мной,
Ни денег, ни чего-нибудь еще нас недостойного
Тут вовсе не замешано. Нет, Гета, я на суд пойду.155
Гета
350 Я что же, я согласен. Этот план получше будет твой.
Сострата
Ты поскорее к Гегиону, родственнику нашему,
Сходи и расскажи про нее. Он Симулу был лучший друг
И очень нас любил.
Гета
Да, лучше нет для нас защитника.
Сострата
А ты скорее, Кантара, сходила бы за бабкою;
Задержки не было б за ней, как будет нам нужна она.
СЦЕНА IIIДемея, Сир
Демея
Пропал я! Слышно, сын мой Ктесифон, и он
С Эсхином в похищении участвовал.
Вот не хватало мне еще такой беды,
Чтоб он того испортил, кто на что-нибудь
Годится! Где же мне его разыскивать?
Куда-нибудь в кабак зашел, я думаю.
360 Завел его негодник тот, наверное!
А, Сир идет. Узнаю от него, где сын.
Но он из той же шайки: чуть увидит, что
Ищу его, не скажет ни за что, подлец!
Показывать не надо.
Сир
По порядку все
Сказали старику мы, что случилося.
Уж так-то был он весел!
Демея
О Юпитер! Вот
Глупец какой!
Сир
Он сына похвалил, а мне
Был очень благодарен, что я дал совет.
Демея
Хоть лопнуть!
Сир
Отсчитал сейчас же денежки,
370 Полмины на расходы дал сверх этого.
Нашел я им местечко!
Демея
Эх ты! Вот кому
Давайте порученья! Позаботится!
Сир
Демея! Ты? А я не вижу. Как дела?
Демея
Дела! Я надивиться не могу на вас,
На ваше поведение!
Сир
Действительно,
Нелепое, сказать по правде, вздорное…
Очисти остальную рыбу всю, Дромон,
Угрю тому большому поплескаться дай
Немного. Очищать его, когда вернусь,
Не раньше.
Демея
Вот скандал!
Сир
И мне не нравится.
380 Бранюсь, бранюсь… Стефанион! Соления
Получше размочите эти.
Демея
Боги! Ох,
Задачу, что ль, себе поставил он, хвалой
Считает ли, что губит сына? Горе мне!
Уж вижу день, мне кажется, как нищим он,
В наемники куда-нибудь сбежит.156
Сир
Да, ум
Не только в том, чтоб видеть то, что под носом,
А чтоб предвидеть также и дальнейшее.
Демея
Ну что, у вас певичка эта?
Сир
Дома, да.
Демея
Неужто дома хочет он держать ее?
Сир
390 Должно быть, судя по его безумию.
Демея
Что делается только!
Сир
Мягкость глупая
Отца и снисходительность нелепая.
Демея
За брата стыдно, на него досадно мне.
Сир
Да, между вами разница (не потому,
Что здесь ты, говорю я) преогромная:
Ты весь сполна разумность воплощенная.
А он — мечтатель вздорный. Ты позволил бы
Другому сыну делать так?
Демея
Позволил бы!
Да прежде чем взялся бы он за что-нибудь,
Я за шесть целых месяцев пронюхал бы!
Сир
Про бдительность свою хоть не рассказывай.
Демея
Да будет он таков, как я!
Сир
У всех отцов,
Каким желают видеть сына, так и есть!
Демея
Видал его ты нынче?
Сир
400 Это сына-то?
(Про себя.)
Прогнать его в деревню!
(Вслух.)
О, я думаю,
Уж он давно в деревне, на работе.
Демея
Да?
Уверен ты?
Сир
Еще бы! Провожал его.
Демея
Отлично. Я боялся, не застрял бы тут.
Сир
И он при этом очень был рассержен.
Демея
Чем?
Сир
На форуме на брата он обрушился
Из-за певички.
Демея
Правда?
Сир
Все повыложил!