- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Белые раджи - Габриэль Витткоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
Мангровая пальма.
18
В отличие от даяков береговых. - Прим. авт.
19
Трос, протянутый в два-три ряда через отверстия в стойках для предупреждения падения людей за борт.
20
Традиционная парусная шлюпка.
21
Длинная общая веранда, куда выходят двери отдельных комнат. - Прим. авт.
22
Рисовое пиво. - Прим. авт.
23
Двухструнная лютня. - Прим. авт.
24
Министерство иностранных дел Великобритании.
25
Любопытная деталь: хотя очень плохо знавший Саравак Джозеф Конрад сильно стилизовал свой персонаж, я убеждена, что Кримбл послужил прототипом для его Лорда Джима. - Прим. авт.
26
Ромней (Ромни), Джордж (1734—1802) - английский живописец-портретист.
27
Дату («дедушка») - «древний» титул, следующий в Сараваке за раджей, а в Брунее - за пенгираном.- Прим. авт.
28
Масло, получаемое из орехов дерева иллип семейства диптерокарповых.
29
Гликозид из семян строфанта - лекарственный препарат из группы сердечно-сосудистых средств. Применяется при сердечной недостаточности.
30
«Царствующий».
31
Ваш друг (искаж. исп.).
32
Как днем (ит.).
33
Пока живу, надеюсь (лат.).
34
Матросы (англ.).
35
В Китайском гарнизоне (англ.).
36
Султанский паж, обучавшийся в особой дворцовой школе.
37
По секрету (лат.).
38
Птица из семейства скворцов отряда воробьиных.
39
Число, показывающее возраст луны в начале каждого года.
40
Старая мера сыпучих тел, равная 12,5 л.
41
Бернарден де Сен-Пьер (1737—1814) - французский писатель, автор романа «Поль и Виргиния» (1787).
42
Памятник, стоящий у официального входа в лондонский Сити.
43
Птица из подотряда стрижей отряда длиннокрылых.
44
Растение из семейства бобовых, подсемейства цезалышниевых.
45
Тише едешь - здоровее будешь (ит.).
46
Ванна (англ.).
47
Шашлыки различного состава, поджаренные на древесном угле. - Прим. авт.
48
Очень острая приправа на основе красного стручкового перца и перебродившего креветочного паштета с весьма специфическим вкусом. - Прим. авт.
49
Первоначально командующий Портом, дату Бандар стал впоследствии одним из трех главных местных администраторов. - Прим. авт.
50
Главнокомандующий вооруженных сил. Также один из трех основных руководителей саравакской администрации. - Прим. авт.
51
«Красные мундиры», английские солдаты (англ.).
52
Катарина Генриетта Брагантская (1638—1705) - португальская принцесса, затем супруга английского короля Карла II.
53
Почетный (лат.).
54
Местная рыба.
55
Именно в этом качестве он носил с тех пор малайский титул туан бесар - «верховный господин». - Прим. авт.
56
Пиратский флот. - Прим. авт.
57
Премьер-министр. - Прим. авт.
58
Буквально «удачливый», здесь: «неуязвимый». - Прим. авт.
59
Симон де Монфор, граф Лестерский (ок. 1208 -12б5) - английский политический деятель, один из руководителей баронской оппозиции королю Генриху III.
60
О Ха! О Ха! О Ха!/Ровно 8 часов,/Подняли мостки,/И заперли дверь./Люди с верховьев,/Люди с низовьев,/ Никто из вас больше не сможет войти в форт... - Прим. авт.
61
Национальный совет. - Прим. авт.
62
Управляющий директор (англ.).
63
Брук - весьма распространенная фамилия, к тому же не существует никакого документа об узаконении со стороны раджи. - Прим. авт.
64
«Молодой Господин» - титул, присваиваемый принцам из семьи раджи. - Прим. авт.
65
Экс-раджа. - Прим. авт.
66
«Десять лет в Сараваке» (англ.).
67
Тальберг, Зигизмунд (1812—1871) - австрийский пианист.
68
With a humble demean/If the King were to pray/That You'd be his Queen/Would not you say Nay? - Если бы Король смиренно попросил Вас стать его Королевой, Вы ведь ему не отказали бы? (англ.).
69
Дворец, ныне - резиденция губернатора. - Прим. авт.
70
Ты помнишь прелестную Элис, Бен Болт? (англ.). Строка из популярного романса «Бен Болт», написанного в 1848 г. Томасом Данном и положенного на музыку Нельсоном Ниссом.
71
О, как изменчивы дары (ит.).
72
Рыба с изысканным вкусом, которую ловят лишь в определенный сезон. - Прим. авт.
73
Полевичка (англ.).
74
Отец. - Прим. авт.
75
Принцесса Попугай.
76
Атап - сорт тростника, которым покрывают крыши, Предварительно его расщепляя. - Прим. авт.
77
Китайцы из Сетлментса, называемые также баба я нонъя. - Прим. авт.
78
Не путать с конкурирующей саравакской «Компанией Борнео». - Прим. авт.
79
Финиширование в тесной группе участников (англ.).
80
Тропический шлем от солнца (англ.).
81
Большой Крест ордена Святого Михаила и Святого Георгия. - Прим. авт.
82
«Лючия ди Ламмермур», опера Г. Доницетти (1835).
83
Приблизительно 6з кг. - Прим.авт.
84
Французский литературно-художественный журнал, издававшийся в 1889-1903 гг.
85
Макс Бирбом (наст, имя Генри Максимилиан Бир-бом) (1872—1956) - английский пародист и карикатурист. Леонард Смитерс (1861—1907) - английский издатель, специализировавшийся на качественной эротике. Фрэнк Харрис (наст, имя Джеймс Томас Харрис) (1856—1931) - американский журналист ирландского происхождения, известный своей откровенной, хоть и недостоверной автобиографией.
86
Элджернон Чарльз Суинберн (1837—1909) - английский поэт, драматург и критик.
87
Звукоподражательное название потрескивающих при курении сигарет с гвоздикой. - Прим. авт.
88
Люсьен Доде (1883—1946) - французский писатель, сын Альфонса Доде.
89
Эдуард Коли Бёрн-Джонс (1833—1898) - английский живописец и рисовальщик из младшего поколения прерафаэлитов.
Джордж Мередит (1828—1909) - английский романист и поэт.
90
«Отношения и осложнения» (англ.).
91
Важнейшее событие в мире парусного спорта и большой летний праздник на севере Германии. С 1914 по 1918 гг. Кильская неделя не проводилась.
92
Роман Эмиля Золя, написанный в 1890 г.
93
Луна. - Прим. авт.
94
Звезда - Прим. авт.
95
Эрте́ (наст, имя и фамилия Роман Петрович Тыртов) (1892—1990) - французский художник-график русского происхождения.
Ракель Меллер (наст, имя и фамилия Франсиска Маркес Лопес) (1888—1962) - испанская певица и киноактриса.
96
Поль Пуарэ (.1879—1944) - французский кутюрье.
97

