Конструкции и обороты английского языка - Альберт Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Sunday is the day on which people take their rest.
Sunday is the day when people take their rest.
Воскресенье – это день, в который (когда) люди отдыхают.
The years during which he was in the army.
The years when he was in the army.
Годы, которые он провел (когда он был) в армии.
Иногда соединительное слово вообще отсутствует.
The baby was taken ill the day (that) we were to have sailed for New York.
Ребенок заболел в тот день, когда нам надо было отплывать в Нью-Йорк.
The boys ran off the moment they saw the owner of the orchard.
Мальчики убежали, как только они увидели хозяина фруктового сада.
The sea was, unfortunately, very rough the day we crossed the Channel.
К несчастью, в тот день, когда мы плыли через Ламанш, море было очень бурным.
Относительное наречие why также может вводить придаточные предложения, но в разговорной речи такие придаточные встречаются редко. Сравните:
The reason why he comes here is…
The reason he comes here is…
The reason for which he comes here is…
Причиной его прихода сюда является…
В таких придаточных предложениях why обычно опускается. Вместо сложноподчиненного предложения можно употребить простое предложение с определением, выраженным предложным оборотом, состоящим из герундия с предлогом:
His reason for coming here is…
Слово reason может быть дополнением в главном предложении и определяться придаточным ограничительным предложением, но чаще употребляется сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным косвенного вопроса, которое подчиняется сказуемому главного предложения. Сравните:
Tell me the reason why you did it.
Объясните мне (причину), почему вы так поступили.
Tell me why you did it. (ГК 16)
Объясните мне, почему вы так поступили.
Вместо определительного придаточного предложения можно употребить инфинитивный оборот:
There is every reason why you should be displeased.
There is every reason for your, being displeased.
You have every reason to be displeased.
У вас есть все основания (для того, чтобы) быть недовольным.
§ 94м. Вместо придаточного Ограничительного предложения, сказуемое которого состоит из глагола связки be и прилагательного с суффиксами -ible, -able, обычно употребляется только одно это прилагательное.
The only person (who was) visible was a policeman.
Никого не было видно, кроме полицейского.
The decoration of the house has been done in the best style (that was) possible.
Дом был отделан как можно лучше (наилучшим образом).
The explorers were confronted with gorges (that were) almost impassable and rivers (that were) often unfordable.
Путешественники натолкнулась на почти непреодолимые ущелья, и на реки, через которые часто невозможно было перебраться.
Вместо придаточного определительного можно употребить определительный придаточный оборот с причастием настоящего времени.
The man (who was) driving the lorry was drunk.
Мужчина, правивший (который правил) грузовиком, был пьян.
The woman (who is) holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.
Женщина, которая держит (держащая) на руках ребенка, ожидает приема у врача.
The boy (who is) sitting in the corner is my nephew.
Мальчик (который сидит), сидящий в углу, мой племянник.
The girl (who was) holding up an umbrella was afraid the rain might spoil her new hat.
Девушка (которая держала), державшая в руках зонтик, боялась, как бы дождь не испортил ее новую шляпу.
Anyone having (= who has) difficulty in assembling the machine may have the advice of our experts.
Всякий, встретившийся (кто встретится) с трудностями при сборке машины, может обратиться за советом к нашим экспертам.
Anyone wishing (who wishes) to leave early may do so.
Кто хочет (всякий желающий) уйти раньше, может уходить.
Вместо придаточных определительных с пассивным сказуемым можно употреблять причастный оборот с причастием прошедшего времени (Past Participle).
The goods (= that were) ordered last month have not arrived yet.
Товары, заказанные (которые были заказаны) в прошлом месяце, еще не прибыли.
The speech (= that was) made by the Prime Minister yesterday delighted his supporters.
Речь, произнесенная (которая была произнесена) вчера премьер-министром, привела в восторг его сторонников.
Have you seen the film (=that is) described in this newspaper?
Вы видели кинофильм, о котором написано в этой газете?
Не dropped to the ground like a man shot (like a man who had just been shot).
Он упал на землю как убитый.
§ 94н. В неограничительных придаточных определительных предложениях относительное местоимение that не употребляется. Когда речь идёт о вещах, употребляется which; когда речь идет о людях – who и whom.
Неограничительные придаточные определительные предложения не употребляются в разговорной речи. Они свойственны литературному языку и нередко имеют официальноканцелярский характер.
Mr. Green, who gives me piano lessons, has been ill recently.
Мистер Грин, который учит меня играть на рояле, был последнее время болен.
Mr. Green, whom you met at my home last month, is my music teacher.
Мистер Грин, которого вы встретили месяц назад у меня (в моем доме), мой учитель музыки.
Mr. Green, from whom I have piano lessons, is a good teacher.
Мистер Грин, у которого я беру уроки музыки, хороший преподаватель.
Mr. Green, whose wife teaches singing, is himself a teacher of the, piano.
Мистер Грин, у которого жена учительница пения, сам обучает игре на рояле.
Заметьте, что неограничительные придаточные определительиые предложения выделяются запятыми.
Сравните придаточные предложения в следующих примерах:
Tom’s brother, who lives in Birmingham, is an engineer.
Брат Тома, живущий в Бирмингаме, инженер.
(Придаточное неограничительное позволяет думать, что у Тома только один брат. Это сложное предложение имеет то же значение, что два следующих простых предложения:
Tom’s brother is an engineer. He lives in Birmingham.
Брат Тома инженер. Он живет в Бирмингаме.)
Tom’s brother who lives in Birmingham is an engineer.
Тот брат Тома, который живет в Бирмингаме, инженер.
(Придаточное ограничительное выделяет из нескольких братьев Тома того, который живет в Бирмингаме. Это сложное предложение значит то же, что два следующих простых предложения:
Tom has a brother living in Birmingham. His brother is an engineer.
Один из братьев Тома живет в Бирмингаме, Он инженер.)
§ 94о. Неограничительные придаточные предложения, которые относятся к неодушевленным существительным, вводятся относительным местоимением which; of which более употребительно, чем whose.
This fountain-pen, which cost me thirty shillings, leaks badly.
Эта самопишущая ручка, которая стоила мне тридцать шиллингов, сильно течет.
This fountain-pen, which I bought two months ago, leaks badly.
Эта самопишущая ручка, которую я купил два месяца назад, сильно течет.
This fountain-pen, for which I paid thirty shillings, was a bad bargain.
Эта самопишущая ручка, за которую я заплатил тридцать шиллингов, не стоила того.
This encyclopedia, of which the second volume (the second volume of which) is missing, is out of date.
Эта энциклопедия, в которой не хватает второго тома (второй том которой отсутствует), устарела.
В неограничительных придаточных предложениях относительное местоимение не опускается; предлог, если он нужен, ставится обычно перед относительным местоимением, а не в конце придаточного предложения (последнее бывает очень редко).
§ 94п. Придаточные неограничительные предложения могут вводиться относительными наречиями.
Stratford-on-Avon, where Shakespeare was born, is visited by thousands of tourists.
Стратфорд-на-Авоне, где родился Шекспир, посещают тысячи туристов.
Boxing Day, December 26, when Christmas boxes used to be given to servants, is one of the English bank holidays.
День подарков 26 декабря, когда служащим давали коробки с рождественскими подарками, один из праздничных дней в Англии (когда закрыты все банки и другие учреждения).
§ 94р. Придаточное неограничительное предложение может относиться не к одному слову в главном предложении, а ко всему главному предложению. Сложноподчиненное предложение с таким придаточным близко по значению к сложносочиненным предложениям, как показано в скобках.
Mr. Green was elected by a large majority, which (= and this) is what most people had expected.
Мистер Грин был избран значительным большинством, голосов, чего многие ожидали (а этого многие ожидали).
Не has to work on Sundays, which (= and this) he does not like.
Ему приходится работать по воскресеньям, что ему очень не нравится (а это ему очень не нравится).
Tom won a sholarship to the university which (= and this fact) made his headmaster very proud of him.