- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Конструкции и обороты английского языка - Альберт Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри более очаровательна, чем ее сестра (прелестнее сестры).
How charming she is!
Как она очаровательна (прелестна)!
Однако большинство причастий настоящего времени, хотя и употребляются в качестве определения, но не образуют степеней сравнения, не могут определяться наречиями, степени и, следовательно, не могут считаться полностью перешедшими в прилагательные, хотя их иногда и называют Participial Adjectives, т. е. глагольными прилагательными.
Когда причастие настоящего времени служит определением, оно произносится с второстепенным, а иногда и с полным ударением. Главное ударение всегда падает на определяемое существительное.
Если определение выражена герундием, на него падает главное ударение, а на определяемое существительное – второстепенное.
Приводим примеры причастий настоящего времени, употребленных в функции определения: running water – бегущая (текучая) вода, a sleeping child – спящий ребенок, a burning building – горящее здание, a dying soldier – умирающий солдат, smiling women – улыбающиеся женщины, the coming months – приближающиеся (ближайшие) месяцы, the following chapter – следующая глава, growing children – подрастающие дети, flying fish – летающие рыбы.
Примеры герундия в функции определения: walking-stick – трость, boiling-point – точка кипения, swimming race – соревнование по плаванию, blotting-paper – промокательная бумага, eating apples – яблоки для еды (т. е. яблоки, которые едят сырыми), cooking apples – яблоки для варки (варенья, компота и т. п.), laughing-stock – посмешище, dining-room – столовая, growing pains – болезни роста, dancing-master – учитель танцев.
Как видно из примеров, сочетание герундия и существительного часто пишется через дефис. К сожалению, нет твердых правил употребления дефиса в таких сочетаниях.
Необходимо обратить внимание на характер ударения и различие значений у причастия настоящего времени и герундия. Сравните:
‘growing ‘children растущие дети
‘growing,pains болезни роста
Причастие и определяемое им слово (‘growing ‘children) имеют оба одинаковое ударение. В сочетании ‘growing,pains главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное. Сравните: ‘dancing ‘doll – танцующая кукла, где оба ударения одинаковы, и ‘dancing-,master – учитель танцев, где главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное master.
Обычно нетрудно определить по значению и функции слова, является ли оно причастием настоящего времени или герундием, а тогда уже понятно, как расставить ударения.
§ 90б. Причастия прошедшего времени также употребляются в качестве эквивалентов прилагательных. Некоторые из них переходят в прилагательные: образуют степени сравнения и определяются наречиями степени.
He is the most distinguished scientist in the country.
Он самый знаменитый ученый в этой стране.
She had rather a pleased look on her face.
У нее (на лице) было довольное выражение.
Многие причастия прошедшего времени имеют отрицательную. приставку un-; an unexpected meeting – неожиданная встреча, unsettled weather – неустановившаяся погода, unarmed troops – безоружные войска, undeserved punishment – незаслуженное наказание.
§ 90в. У некоторых глаголов есть по два причастия прошедшего времени, что объясняется историческими причинами и относится к области словаря, а не грамматики. Приводим несколько примеров: cloven hoof – раздвоенное копыто, т. е. двуличие, двоедушие, cleft palate – расщепленное нёбо (глагол cleave), swollen lips – распухшие губы, swelled head – самомнение (глагол swell), shrunk cloth – севшая ткань, shrunken limbs – иссохшие конечности (глагол shrink). Заметьте также выражение ill-gotten gains – богатство, полученное нечестным путем (глагол get); за этим единственным исключением в литературном языке Англии встречается только причастие got (в американском употреблении сохраняется устарелая форма причастия gotten).
(3) Наречия в функции определения
§ 91. В функции определения к существительным могут выступать некоторые наречия: the above statement – вышеупомянутое, утверждение, the then government – тогдашнее правительство, in after years – в последующие годы, the up train – поезд на Лондон, the down train – поезд из Лондона, the up platform – платформа, у которой останавливаются поезда, идущие на Лондон, the down stroke – штрих сверху вниз (например, при написании буквы), an inside passenger “внутренний” пассажир (в дилижансе старого типа, где были и наружные места).
Иногда в качестве определения употребляются соединенные дефисами словосочетания наречного характера: the half-past-seven train – поезд, отходящий в семь (часов) тридцать (минут); a pen-and-ink drawing – рисунок, сделанный пером (и чернилами); an up-to-date dictionary – словарь, включающий новейшие изменения в языке; an out-and-out failure – полная неудача.
В словарях указывается, какие наречия употребляются атрибутивно. Общих правил тут нет. Нормально говорят: the above statement – вышеупомянутое утверждение, но нельзя сказать ^ the below statement, а только: the statement below – нижеприводимое утверждение.
(4) Определения со значением принадлежности
§ 92а. Понятие принадлежности можно выразить различными способами, например, при помощи глаголов have – иметь, belong – принадлежать, own – владеть, possess – обладать; существительных owner – владелец, хозяин, possession – владение, обладание.
They have a large garden.
У них есть большой сад.
What a lot of books you’ve got!
Как много у вас книг!
Who does this land belong to? (В официальном стиле: То whom does this land belong?)
Кому принадлежит эта земля?
Не owns (possesses) two motorcars.
У него есть (ему принадлежат) два автомобиля.
Who is the owner of this land?
Кто владелец этой земли?
Before leaving the country you must be in possession of a valid passport (must have a valid passport).
Перед тем как выехать из этой страны, вы должны приобрести законно оформленный паспорт.
§ 92б. Понятие принадлежности выражается также посредством притяжательных местоимении: my, mine; our, ours; his; her, hers; its; your/yours; their, theirs.
That book is mine. Это книга моя.
That is my book. Это моя книга.
Для этого используются также существительные в притяжательном падеже.
That hat is John’s. Эта шляпа принадлежит Джону.
That is John’s hat. Это шляпа Джона.
§ 92в. Понятие принадлежности может, наконец, выражаться посредством предложных оборотов с предлогом of: at the top of the page – наверху страницы; the foot of the mountain – у подножия горы. Иногда вместо этого мы находим атрибутивно употребленное существительное, например: the legs of the table и the table legs – ножки стола; the City of New York и New York City – город Нью-Йорк.
Притяжательные местоимения, существительные в притяжательном падеже и существительные с предлогом of, помимо понятия принадлежности, владения выражают и другие отношения и связи.
§ 92г. Форма притяжательного падежа образуется присоединением окончания -’s к существительным в единственном числе (Tom’s hat, a woman’s hat, the boy’s father) и к существительным во множественном числе, если они не оканчиваются на -s (men’s shoes, women’s hats, children’s books). Существительные, оканчивающиеся во множественном числе на -s, присоединяют только апостроф (the boys’ books, the girls’ dolls).
Существительные, оканчивающиеся на шипящий или свистящий звук [s, z, ʃ, ʒ], большей частью присоединяют -’s, причем это окончание произносится [iz], т. е. образует дополнительный слог: St James’s Park, Mr. Jones’s children, a witch’s broomstick, the judge’s wig, Alice’s blue eyes, the prince’s nurse. Исключения: Jesus’ (нельзя ^ Jesus’s), Xerxes’, Socrates’, Achilles’ (Achilles’ tendon – Ахиллесово сухожилие).
В нескольких устойчивых сочетаниях также пишется только апостроф: for goodness’ sake – ради бога, for conscience’ sake – для успокоения совести, for old acquaintance’ sake – ради старого знакомства (старой дружбы).
§ 92д. Неопределенные местоимения one, someone, anyone, no one, somebody, anybody, nobody, everybody образуют, подобно существительным, притяжательный падеж: one’s, someone’s, anyone’s, no one’s, somebody’s, anybody’s, nobody’s, everybody’s. Когда эти местоимения употребляются в сочетании с else, окончание -’s прибавляется к else:

