Непарадигматическая лингвистика - Татьяна Николаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14. Более «легкой» для t-ового ряда оказывается следующая партикула: tu.
Хотя в некоторых случаях она пересекается (чешский, сербский, польский) с to/te, но эта партикула во всех славянских языках исконно связана с «хронотопической» семантикой. Например, чешский: Tu se zjavil anděl; древнерусский: И яко приближасася к ракама, ту абиє утвєрдиштася нозѣ iєго и под. См. в «Слове о полку Игореве»: Tу Игорь князь высѣдѣ из сѣдла злата; Не бысть ту брата Брячислава, ни другаго – Всєволода; ту ся копиємъ приламати, ту ся саблямъ потручати и т. д.
15. Последней в списке общеславянских примарных партикул выступает že < *ghe.
• Эта партикула выполняет функции междометия, например, чешский: Že přijdeš? Přijdete, že?.
• Она выступает в качестве союза с функцией:
1. континуативной – старославянский: бѣ въ чрьвѣ китовѣ три дни три жє ношти;
2. адъюнктивной – старославянский: Видѣвъ же пилатъ яко млъвл буваєтъ;
3. конклюзивной – старославянский: Tунѣ приястє, тунѣ же дадитє;
4. адверсативной – русский: Вы его хвалите, он же вас ругает.
2. Примарные партикулы, не являющиеся общеславянскими
В параграфе первом данной главы говорилось (но только в связи с частицами, а не партикулами), что общее ядро партикул славянского пространства не очень велико. Большая часть славянских частиц распределяется по отдельным славянским языкам, иногда встречаясь в нескольких славянских языках (но не во всех!), иногда в двух-трех из них, иногда даже в одном. Данные литературного языка могут совпадать с диалектными или просторечными фактами другого славянского языка. Могут совпадать элементы разного хронологического вертикального среза.
Все это относится и к партикулам, несколько иным изначально и часто более «мелким» единицам языка, чем частицы.
Ниже будут перечислены «примарные» партикулы славянского мира, выведенные в соответствии с теми же установками:
а) они употребляются в языке изолированно; б) они входят в деривативные цепочки, состоящие из партикул же.
Партикулы будут представлены в алфавитном порядке, на латинице, для каждой из них будет указан язык (языки) употребления, приблизительное «значение» и пример одной-двух деривативных цепочек.
1. Ba – междометие, частица, модальное наречие. Данные [Etim. slov. 1980]:
Не представлено в кашубском и словенском.
• В русском, македонском и нижнелужицком функционирует только как междометие: Ба, кого я вижу!.
• Эта партикула может иметь и значение аффирмативное (модальное), например, старочешский: Ba zajisté pravi.
• Эта партикула может иметь и значение пояснения, и в этом смысле ее производной некоторые исследователи считают поясняющее bo (см. о ней ниже). В других исследованиях частицу отделяют от междометия как отдельную лексему. Некоторые исследователи возводят ее к так называемым Lallwörter.
Данные [ЭССЯ 1974]:
«Праславянское *ba – междом. весьма старого вида и происхождения, характеризовавшееся целым комплексом значений». Приводимое ниже *bo по отношению к нему вторично. *bā > bă > *bo.
2. Bo – частица, модальное наречие и союз. Данные [Etim. slov. 1980]:
Представлена как самостоятельная в старославянском, древнерусском, белорусском, украинском, кашубском; редко в словацком; изредка в старосербском, отдельные случаи в старочешском и архаичном лужицком. Отсутствует в современных южнославянских языках.
Деривативные цепочки многообразны – например, и-бо, ne-bo, u-bo. В этих цепочках партикула занимает обычно исходную позицию, конечную, что дает основания для некоторых исследователей в современных языках причислять ее к энклитикам.
• Имеет значение: подтверждающее: Бо ты, дидусю, стал суровый (украинский).
• Значение заключающее-пояснительное: старославянский: блажени бо кжє нє видѣвьшє ти вѣровашє.
• Объясняющее (основное значение bo-союза): старославянский: Измъвєны нє трѣбуєтъ тъкмо нозє умыти, єстъ бовьсь чистъ; русский диалектный: Не дам, бо нет; старопольский: Smiłuj sie nade mnoj, bo nemocen jeśm;; украинский: Так дай нам йисти, бо й тебе зйимо и т. д.
Этимологически многие исследователи считают bo аблаут-ным вариантом ba, уже разошедшимся с ним в своих значениях. Аналоги этой партикуле находят во многих индоевропейских языках.
Данные [ЭССЯ 1975]:
Союз пояснительного значения
«Праслав. *bo представляет собой вариант к *ba, однако не апофонический, как нередко полагают, а просодический, ср. ударность, эмфатичность употребления *ba и подчиненность, энклитичность употребления *bo». Данное замечание очень интересно, так как позволяет интерпретировать вокалические различия через просодическую фразовую нагрузку, однако, примечательно, что выше о той же паре партикул *ba/*bo говорится в том же Словаре совсем иное.
3. Če. Болгарская и словенская частица и союз. Имеет значение:
• Вопросительное: Че часто не идва? Че знам ли аз?
• Союзное и т. д.
• В русском языке кластер че-го рассматривается как генитив от того же вопросительного местоимения что и потому в русском языке, вопросительная конструкция вроде А чего у них там? Чего случилось? трактуется как нелитературная.
В этимологическом плане эта партикула возводится к индоевропейским k-овым формам, см. *kyi-; лат. quid и т. д.
4. Ei. Употребляется как междометие и модальное наречие. Эта партикула принадлежит к очень небольшому числу (как в славянском пространстве, так и в индоевропейском) партикул, не оканчивающихся вокальным исходом. Внутри славянского мира она имеет много вариантов: hej, heja, hyj. Деривативные цепочки: ей-же-ей, дублированное: ей-ей, ей ну, ej-ka и т. д. В русском языке мы имеем дело с двумя «лексемами», по существу практически омонимичными.
• Первая из них – это междометие-окрик: Эй, ты, ты что не слышишь? и под. С этим окриком в форме Гей! в восточнославянском мире погоняют животных, выполняют разные работы.
• Вторая «лексема» у этой партикулы – она выступает как частица, выражающая согласие и имеющая значение ’да’. Прежде всего в этом значении она фиксируется в старославянском: Єй, владыко, призьри на ны. В русском языке она представлена в этом значении в немногих фразеологизмах, вроде ей-ей!, ей Богу!, ей же ей и т. д.
Этимологи считают эту партикулу «примарным» междометием, фонетически соотносящимся с выкриком-реакцией ai!, представленным и в древних языках.
5. Ga – партикула нижнелужицкого языка. Она является фонетическим вариантом da. См. нижнелужицкое gdygano <
6. Ha – партикула верхнелужицкого языка. Является сентенциальной частицей со значением подтверждения. Это фонетический вариант общеславянского da.
7. Há – моравская частица и междометие. Как частица имеет значение ’что’.
В качестве междометия, по мнению этимологов, возводится к «примарному» междометию а.
8. Hi/hy – партикула украинского языка. Функционирует в качестве сравнительного союза: Скулився, стулився хи пес.
Дериваты: тахи, хи коли, тахиви и под.
Для этой партикулы существуют две этимологические интерпретации. Согласно одной из них, хи является редуцированным вариантом kogъdy > kohdy > hdy > hy. Согласно другой концепции, эта партикула, развив протетическое h, восходит к общеславянскому междометию е.
9. (J)u – партикула, функционирующая как частица и как наречие с временным значением. В изолированном виде встречается только в старославянском, древнерусском, кашубском.
Зато деривативные цепи с этой партикулой – у-же, juže,ужо, вже, już, již, už и т. д. распространены во всех славянских языках и их семантика практически совпадает.
Синтаксически эта партикула часто занимает «ваккернагелевскую» позицию, после инициальных сентенциальных частиц, вроде вот, ну, а и под.
Инициальное j в этой партикуле считают поздним явлением (тип aviti > javiti).
Данные [ЭССЯ 1981]:
Представлено как *ju. Значение ’уже’ (Описание несколько непонятно. – Т. Н.). Продолжает и. – е. *jou, нареч. от мест. *io-(см. *>).
10. Ka – партикула, выступающая как частица, как союз, как наречие места.
Она представлена в польских диалектах, словенских диалектах, болгарских диалектах, в народной речи в македонском. Однако в изолированном виде в литературных славянских языках она не функционирует.
• В качестве союза многофункциональна. Например, болгарский: Ка смо то чули, така го казваме.
• Как частица выступает со значением места и времени. См. польский: Kupić nie było ka; Ka ta idziesz?. И т. п.