ОСКОЛКИ ЧЕСТИ - Лоис Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Отнюдь, - возразила медтехник. - Подумайте обо всей работе, результат которой он представляет. Девять месяцев беременности, роды, два года пеленок, и это ведь только начало. Десятки тысяч завтраков, обедов и ужинов, тысячи сказок на ночь, годы учебы. Десятки учителей. Да и все это военное обучение тоже. Множество людей вложили в него свой труд.
Она поправила прядь непослушных волос на голове покойника.
- Когда-то в этой голове была целая вселенная. Довольно высокое звание для его возраста, - добавила она, глянув на монитор. - Тридцать лет, командор Аристид Форкаллонер. Как самобытно звучит. Очень барраярское имя. И вдобавок фор, из воинской касты.
- Касты психопатов-убийц. Если не хуже, - механически отозвался Феррел, но уже без прежнего пыла.
Бони пожала плечами:
- Ну, теперь-то он соединился с великой демократией. И у него были хорошие карманы.
***Три последующих дня прошли без единой тревоги - лишь изредка попадались механические осколки. Феррел начинал надеяться, что барраярец был их последней находкой в этом рейде. Они приближались к концу поискового маршрута. «Давно пора, - угрюмо размышлял Феррел. - А то у меня от этой работы уже начинается расстройство сна». Но медтехник обратилась к нему с просьбой.
- Если вы не против, Фалько, я хотела бы попросить вас об одной услуге, - сказала она. - Сделайте еще несколько дополнительных витков. Понимаете, поисковый район задается исходя из средних значений рассеивания, а ведь если кто-нибудь получил дополнительный импульс во время крушения корабля, то их могло занести и дальше.
Феррел не испытывал особого энтузиазма, однако перспектива еще одного дня пилотирования была не лишена привлекательности, и он нехотя согласился. Правота ее доводов подтвердилась: не прошло и полусуток, как они наткнулись на еще одни искореженные останки.
Когда они разглядели их поближе, Феррел тихонько охнул. Это была женщина-офицер. Бони втянула ее на корабль с невероятной осторожностью. На этот раз Феррел совсем не жаждал наведаться в морг, но медтехник, уже привыкшая к его присутствию, похоже, дожидалась его.
- Я… мне не очень-то хочется смотреть на изуродованную женщину, - попытался отговориться он.
- Хм-м, - задумчиво протянула Терса. - Разве это честно - отвергать человека только потому, что он мертв? Вы бы не имели ничего против ее тела, если бы она была жива.
Он мрачно рассмеялся:
- Равные права для мертвых?
Ее улыбка скривилась.
- Почему бы и нет? Многие из моих лучших друзей - трупы.
Он фыркнул.
Она посерьезнела:
- Мне… как-то не хотелось бы на этот раз быть одной.
Так что он занял свою обычную позицию у двери.
Медтехник уложила на стол тушу, бывшую когда-то женщиной, раздела ее, обмыла и распрямила. Закончив с этим, она поцеловала мертвые губы.
- О Боже, - воскликнул шокированный Феррел. Его мутило. - Вы сумасшедшая! Вы просто какая-то чертова некрофилка! Причем лесбиянка-некрофилка! - Он развернулся к выходу.
- Вот, значит, как вам все это видится? - Голос ее был мягок, в нем по-прежнему не было обиды. Это его остановило, и он оглянулся через плечо. Она смотрела на него так нежно, как если бы он был одним из ее бесценных покойников. - В каком же странном мире вы тогда, должно быть, живете.
Она открыла чемоданчик и достала оттуда платье, тонкое белье и пару белых вышитых туфель. Подвенечный наряд, сообразил Феррел. Это женщина настоящая психопатка…
Она одела труп и тщательно уложила мягкие темные волосы, прежде чем уложить его в мешок.
- Пожалуй, я положу ее рядом с тем милым высоким барраярцем, - сказала она. - По-моему, они могли бы понравиться друг другу, случись им встретиться в при других обстоятельствах. Да и потом, лейтенант Делео женат.
Она закончила заполнять бирку. Подсознание пыталось что-то подсказать Феррелу, но ему, все еще пребывающему в шоке, никак не удавалось уловить мысль. Понимание ударило его точно обухом по голове.
Она не стала проводить идентификацию!
«За дверь, прочь от этих ужасов - вот куда тебе следует идти, - сказал он себе. - Ты не хочешь оставаться здесь, ручаюсь в этом».
Но вместо этого он, трепеща от волнения, приблизился к трупу и прочел бирку.
Мичман Сильва Бони, гласила надпись. Двадцать лет. Его ровесница…
Он задрожал, словно от холода. Здесь, в этой комнате, и впрямь было холодно… Терса Бони закончила собирать свой чемоданчик и снова повернулась к платформе.
- Дочь? - спросил он. Других слов не было.
Она поджала губы и кивнула.
- Вот уж… невероятное совпадение.
- Никакого совпадения. Я сама попросилась в этот сектор.
- О. - Он сглотнул, повернулся, чтобы уйти, затем развернулся обратно. Лицо его пылало. - Простите за то, что я наговорил…
Она улыбнулась своей тихой печальной улыбкой.
- Ничего.
***Они нашли еще один механический обломок и поэтому решили сделать еще один виток поисковой спирали, чтобы удостовериться, что все возможные траектории пройдены. И вскоре они действительно обнаружили еще одного мертвеца - жутко изуродованного, бешено вращающегося, с вывалившимися от какого-то мощного удара обледенелыми внутренностями.
Служительница смерти проделала свою грязную работу, ни разу даже не поморщившись. Когда дело дошло до обмывания - задачи, не требующей профессиональной подготовки, - Феррел неожиданно спросил:
- Могу я вам помочь?
- Конечно, - Она немного подвинулась, освобождая место. - Честь не уменьшится, если ее разделить.
И он приступил, робко, как начинающий последователь святого, обмывающий своего первого прокаженного.
- Не бойтесь, - сказала она. - Мертвые не могут вас обидеть. Они не причинят вам боли - если не считать того, что в их лицах вы видите собственную смерть. А с этим можно справиться.
Да, думал он, хорошие люди не отворачиваются от боли. Но великие… они идут ей навстречу.
This file was created with BookDesigner program [email protected] 02.11.2009