Благословение небес - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк стоял у плиты, нервно потирая ладони, и, не зная, с чего начать, переводил неуверенный взгляд с ветчины на яйца и затем на глубокую сковороду с длинной ручкой, которая уже начинала дымиться.
– Ну ладно, попробуем вот так, – пробормотал он и, вытянув руки вперед, издал страшный хруст костяшками пальцев. Затем схватил нож и начал яростно пилить ветчину.
Элизабет заинтересованно смотрела, как Джейк закидывает на сковороду огромные куски ветчины. Он забил сковороду до самого верха, и через несколько минут по комнате распространился чудесный запах. В предвкушении вкусного завтрака у Элизабет потекли слюнки. Джейк взял пару яиц, разбил их о край плиты и выпустил в сковороду, полную сырой ветчины. За ними последовало еще шесть яиц, после чего он повернул голову в их сторону.
– Как вы думаете, леди Элизабет, может быть, следовало подольше жарить ветчину, прежде чем разбивать яйца?
– Я… я точно не знаю, – призналась Элизабет, намеренно не замечая удовлетворенной гримасы на загорелом лице Яна.
– Может быть, взглянете и скажете, что вы думаете на этот счет? – спросил Джейк, уже нарезая ломтями хлеб.
Если она откажется дать свой непрофессиональный совет, ей придется сидеть под насмешливым взглядом Яна. Из двух зол Элизабет выбрала меньшее. Она встала, подошла к мистеру Уайли и заглянула через его плечо.
– Ну, как вам кажется?
В неаппетитном растопленном жире плавали огромные яичные желтки.
– Чудесно.
Джейк удовлетворенно хмыкнул и взял несколько ломтей хлеба, очевидно, собираясь отправить их туда же.
– Как вы думаете? – спросил он, занеся руки над сковородой. – Закинуть их туда?
– Нет! – с неожиданной силой воскликнула Элизабет. – Я совершенно уверена, что хлеб следует подавать… ну… как это…
– Отдельно, – забавляясь, протянул Ян. Элизабет машинально повернулась на голос и увидела, что он развернул свой стул и наблюдает за ними.
– Ну, не совсем отдельно, – поправилась Элизабет, чувствуя, что лучше дать еще один совет, чем показать, насколько она невежественна в вопросах кулинарии. – Мы можем подать его… с маслом!
– Конечно, как я не подумал, – с застенчивой улыбкой сказал Джейк. – Может быть, вы последите за сковородкой, а я пока сбегаю в погреб и принесу масло.
– Конечно, послежу, – успокоила его Элизабет, всем своим видом давая понять, что не замечает, как Ян пронизывающим взглядом сверлит дырки в ее спине. Поскольку за эти несколько минут в сковороде не должно было произойти ничего особенно важного, Элизабет подумала, что сейчас самое время попытаться уговорить Яна Торнтона позволить им с Люсиндой остаться в коттедже на оговоренные семь дней.
Она сцепила руки за спиной и стала с беззаботным видом расхаживать по комнате, разглядывая паутину на потолке. Вдруг на нее снизошло вдохновение. Может быть, это будет несколько унизительно, но в то же время все можно представить даже как одолжение с ее стороны. Элизабет помедлила с минуту, чтобы настроиться и придать своему лицу нужное выражение, затем резко остановилась перед Яном.
– Мистер Торнтон! – громко начала она и встретилась с его взглядом, который только что закончил прогулку по ее точеной фигурке и поднялся к лицу. Зная, что ничего другого от него ждать не приходится, Элизабет решительно продолжила: – Мне кажется, в этом доме давно уже никто не жил.
– Какое меткое наблюдение! Похвально, леди Кэмерон, – лениво усмехнулся Ян, наблюдая за игрой выражений на ее лице. Он никак не мог понять, что она здесь делает и почему вдруг решила снискать его расположение. Вчера вечером, объясняя ее поведение
Джейку, он полагал, что правильно толкует мотивы ее поступков, но сейчас, глядя на нее, едва мог поверить в это сам. Но Ян тут же напомнил себе, что Элизабет Кэмерон всегда отнимала у него способность мыслить трезво.
– Дома всегда зарастают грязью, когда за ними никто не следит, – добавила она, глядя на него ясным взглядом.
– Еще одно очень верное наблюдение. У вас потрясающе острый ум.
– Ну почему с вами так трудно разговаривать? – воскликнула Элизабет.
– Простите, – насмешливо извинился Ян. – Продолжайте. Так вы говорили…
– Я подумала, что раз уж мы с Люсиндой оказались привязаны к этому месту и помочь нам может только время, возможно, дому не помешает женская рука.
– Великолепная мысль! – бурно поддержал ее Джейк, только что вернувшийся из похода за маслом. Он с надеждой повернулся к Люсинде, но та наградила его таким взглядом, который мог бы обратить в прах скалу.
– Этому дому не помешает целая армия слуг с совками и марлевыми повязками на лицах, – безапелляционно заявила жестокая дуэнья.
– Тебе не придется помогать мне, Люсинда, – объяснила ошеломленная Элизабет. – Я даже и не думала взваливать это на тебя. Но я могла бы! Я… – она не успела договорить, потому что Ян Торнтон вскочил на ноги и далеко не галантно схватил ее за локоть.
– Леди Кэмерон, – сказал он. – Я думаю, что нам с вами нужно кое-что обсудить, и лучше всего это сделать наедине. Не возражаете?
Он указал ей на открытую дверь и затем практически выволок ее из дома. На улице он протащил Элизабет еще несколько шагов и только после этого отпустил ее руку.
– Ну, теперь давайте послушаем, – сказал он.
– Что послушаем? – испуганно спросила Элизабет.
– Ваши объяснения – правду, если вы вообще способны ее говорить. Вчера вечером вы наставили на меня пистолет, а сегодня утром вас уже разбирает желание привести в порядок мой дом. Я хочу знать причину.
– Ну… что касается пистолета… вы были слишком несговорчивы!
– Я и сейчас такой же, – коротко возразил Торнтон, игнорируя удивленно поднятые брови Элизабет. – Я не изменился. И отнюдь не проявлял сегодня утром добрую волю и желание помириться.
Элизабет отвернулась и стала смотреть на тропинку, пытаясь найти какое – нибудь объяснение, не выдав при этом, в каком унизительном положении она оказалась по милости своего дяди.
– В ответ я слышу только оглушительное молчание, леди Кэмерон, и это меня удивляет. Помнится, в прошлый раз, когда мы с вами виделись, вы говорили без умолку, пытаясь выдать мне как можно больше информации, которой обладали. – Элизабет поняла, что он имеет в виду ее монолог о гиацинтах.
– Видите ли, я просто не знаю, с чего начать, – призналась Элизабет.
– Начнем с самых вопиющих фактов. Что вы здесь делаете?
– Мне не совсем удобно это объяснять, – ответила она. Упоминание о гиацинтах настолько вывело ее из равновесия, что она забыла его вопрос и без всякой связи сказала: – Дело в том, что сейчас моим опекуном является дядя. У него нет детей, и поэтому все, что он имеет, перейдет к моему ребенку. Но для того, чтобы у меня родился ребенок, мне нужно сначала выйти замуж, и поэтому он хочет утрясти это дело как можно скорее и с наименьшими затратами де… времени, – быстро поправилась она. – Он очень нетерпеливый человек и думает, что я слишком… засиделась. Дядя не понимает, что нельзя просто найти несколько человек и заставить кого-то – меня в данном случае, – выбрать из них себе мужа.