Благословение небес - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А можно вас спросить: какого черта ему взбрело в голову, что у меня есть желание на вас жениться?
Элизабет захотелось провалиться сквозь землю.
– Я думаю, – медленно сказала она, тщательно подбирая слова, чтобы сохранить хоть какие-то остатки достоинства, – наверное, это из-за дуэли. Он слышал о ней и неверно истолковал ее значение. Я пыталась разубедить его и объяснить, что это просто небольшое приключение, которым это, несомненно, и было, – но дядя и слышать ничего не хотел. Он довольно упрям и… стар, – тихо добавила она. – И поэтому, когда от вас пришло письмо с приглашением, он заставил меня ехать.
– Могу понять, что вам стыдно, что вы зря проездили, но это еще не трагедия. Так что возвращайтесь себе спокойно домой.
Она низко опустила голову, разглядывая прутик, который выковыряла из земли мыском туфельки.
– Честно говоря, я надеялась, что, если это не доставит вам слишком больших неудобств, вы позволите нам с Люсиндой остаться здесь на оговоренное в приглашении время.
– Об этом не может быть и речи, – коротко отрезал Торнтон, и сердце Элизабет упало. – А кроме того, если мне не изменяет память, к тому моменту, как мы познакомились, вы были уже помолвлены – уж наверняка с кем-нибудь не ниже герцога.
Пристыженная, рассерженная и испуганная, Элизабет тем не менее нашла в себе силы гордо вздернуть подбородок и встретить его изучающий взгляд.
– Он… мы решили, что не подходим друг другу.
– Не сомневаюсь, что без него вам гораздо лучше, – засмеялся он. – Мужья могут быть ужасно несговорчивыми, когда дело касается так называемых «небольших приключений» вкупе с тайными встречами в уединенных коттеджах и темных оранжереях.
Элизабет стиснула кулаки, и глаза ее заполыхали зеленым огнем.
– Я не приглашала вас встретиться со мной в оранжерее, и вы прекрасно знаете это!
– Хорошо, давайте доиграем этот отвратительный фарс до конца, – устало согласился Ян. – Если вы не посылали мне записку, то, может быть, скажете, что вы там делали?
– Я же говорю вам, что сама получила записку. Я считала, что ее написала Валери, моя подруга, и пошла в оранжерею узнать, зачем ей понадобилось видеть меня. Я не посылала вам записку о встрече, я сама получила ее. Господи Боже! – воскликнула она, чуть не топнув ногой от негодования, видя, что он продолжает смотреть на нее с явным недоверием. – Да я пришла в ужас, увидев вас той ночью!
Перед глазами Яна вдруг живо предстала картина – сказочно прекрасная девушка сует ему в руки цветочные горшки, чтобы удержать от поцелуя… и потом, несколько секунд спустя, тает в его объятиях.
– Ну, теперь вы верите мне?
Как Ян ни пытался, он не мог с полной уверенностью ни обвинить, ни оправдать ее. Интуиция подсказывала ему, что Элизабет не говорит всей правды, о чем-то умалчивает. К тому же было что-то очень странное и совершенно не соответствующее ее характеру в том, как она стремилась остаться здесь. Но с другой стороны, ему не раз приходилось видеть отчаявшихся людей, и что-то говорило ему, что именно в этом состоянии сейчас находится Элизабет Кэмерон.
– Верю или не верю, это не имеет значения, – начал он и внезапно умолк. Из открытого окна потянуло дымом, и они одновременно почувствовали его запах. – Какого чер… – Ян быстрыми шагами направился к дому, Элизабет поспешила за ним.
Он открыл дверь как раз в тот момент, когда из глубины коттеджа появился Джейк.
– Вот, принес молока, – радостно сообщил он и тут же замолчал, учуяв запах гари. Его взгляд оторвался от Яна и Элизабет, влетевших в коттедж, и упал на Люсинду, которая как ни в чем не бывало продолжала сидеть на своем месте и, совершенно не обращая внимания на запах подгоревшей яичницы с ветчиной, обмахивалась черным шелковым веером.
– Я взяла на себя смелость снять эту посудину с плиты, – объявила она им. – Однако это не спасло ее содержимое, которое, на мой взгляд, и не стоило спасать.
– А вы не могли снять ее до того, как все сгорело? – взорвался Джейк.
– Я не умею готовить, сэр.
– А обоняние у вас есть? – поинтересовался Ян.
– Ян, это бесполезно. Видно, придется мне ехать в деревню и нанимать каких – нибудь девиц, чтобы они приходили сюда готовить и убираться, а не то мы помрем тут с голоду.
– В точности мои мысли! – вдруг сказала Люсинда, привставая с места. – Я пойду с вами.
– Что-о-о? – ахнула Элизабет.
– Что? Почему? – эхом отозвался Джейк и упрямо набычился, всем своим видом давая понять, что не собирается никуда с ней идти.
– Потому что выбирать прислугу умеют только женщины. Как далеко отсюда деревня?
Не будь Элизабет так потрясена, она непременно засмеялась бы над выражением лица Джейка Уайли.
– Мы могли бы вернуться сегодня к вечеру, если предположить, что в деревне найдутся желающие здесь работать. Но я…
– В таком случае нам лучше поторопиться. – Люсинда окинула Яна задумчивым оценивающим взглядом, потом повернулась к своей подопечной: – Элизабет, будь так добра, позволь нам с мистером Торнтоном перекинуться парой слов наедине.
Во взгляде Люсинды было ясно написано: «Положись на меня и не спорь», поэтому Элизабет не оставалось ничего другого, как повиноваться и выйти из дома. Оказавшись на улице, она в полном смятении уставилась на деревья, не понимая, каким образом Люсинда собирается решить их проблемы.
В коттедже Ян выжидательно смотрел на седовласую гарпию, сверлившую его своим убийственным взглядом.
– Мистер Торнтон, – сказала она наконец, – я пришла к решению, что вы джентльмен.
Люсинда сделала это заявление с таким видом, словно она королева, дарующая рыцарское звание жалкому недостойному рабу. Величие ее позы восхитило Яна, однако смысл сказанного его несколько покоробил. Он присел на стол и стал ждать продолжения, пытаясь разгадать, какую игру затеяла эта женщина, оставляя Элизабет на его попечение.
– Скажите же мне скорее, – с холодной иронией попросил он, – чем я сумел заслужить такое доброе мнение о себе?
– Ничем абсолютно, – не колеблясь, ответила она. – Это решение я приняла, основываясь на собственной интуиции и на том факте, что вы джентльмен по рождению.
– И что же навело вас на подобную мысль? – скучающим тоном поинтересовался Ян.
– Я далеко не дура, мистер Торнтон. А кроме того, я знакома с вашим дедом – герцогом Стэнхоупом. Я служила в доме его племянницы, когда ваш отец порвал с ним. Весть о его самовольной женитьбе произвела тогда настоящий фурор. Другие, менее осведомленные люди, могут сомневаться в вашем происхождении, но у меня таких сомнений нет. Ваше родство очевидно: ваше лицо, голос, рост и даже манера держаться – все говорит о том, что вы его внук.