- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Замечательно, правда? — Китти просияла. Взглянула на дверь и расцвела еще ярче. — Уэсли! Посмотри, кто пришел! Я как раз рассказываю Вивьен о твоей находке.
Мистер Килботэн вошел в комнату и вежливо склонился над рукой гостьи, а леди Карлайл сдержанно заметила:
— Должна сказать, что находка действительно потрясающая.
Джентльмен пожал плечами и слабо улыбнулся:
— Боюсь, ничего особенного я не совершил. Мне и самому доводилось испытывать финансовые затруднения, так что долго гадать, куда сэр Руфус мог отнести трофей, не пришлось. Конечно, потребовалось обойти несколько заведений, но, — он с нежной улыбкой посмотрел на Китти, — ради прекрасной леди Мейнуаринг хлопоты только в радость.
Как всегда, Вивьен спросила себя, какая часть признаний соответствует правде. Любить добрую взбалмошную Китти не составляло труда. К тому же для своего возраста она оставалась красивой женщиной. И все же любовь нищего поэта к богатой стареющей даме выглядела подозрительно удобной. Такой же удобной, как и удачные поиски «пропавшей» брошки.
— Сэр Руфус признался нам, что проиграл трофей в другой партии, — заметила Вивьен.
— Правда? — Уэсли вскинул брови. Лицо оставалось приятным, но непроницаемым. — Что ж, вряд ли джентльмен был готов сообщить, что заложил бриллиант. А может быть, заложил тот человек, который его выиграл.
— Или тот, кто украл.
— Украл! — ошеломленно воскликнула Китти.
— Да. Я пришла к заключению, что кто-то ограбил лорда Данвуди. Учитывая плачевное состояние, он представлял собой легкую добычу.
— Ты имеешь в виду пьянство? — вздохнула леди Мейнуаринг. — Да, он редко остается трезвым, потому и играет плохо.
— Полагаю, именно так и могло случиться. Вполне вероятно, что брошку заложил вор.
— Ах, какая теперь разница? — беззаботно прощебетала Китти. — Моя драгоценность вернулась, и это главное. Вивьен, милая, останешься к чаю?
— Спасибо, но вынуждена отказаться. Слишком много дел.
Леди Карлайл решительно встала. Хозяйка тоже поднялась и взяла гостью под руку.
— Провожу тебя до двери.
Едва подруги оказались наедине, она склонила голову и заговорщицким шепотом спросила:
— Ну а как обстоят дела с другим предметом нашего разговора?
Вивьен на миг растерялась, но, увидев блестящие глаза и хитрую улыбку, вспомнила, что во время прошлой встречи призналась в чувствах к Оливеру.
— Ах! — Она слегка покраснела. — Это?
— Да, это. — Леди Мейнуаринг понимающе усмехнулась. — Небольшое дело, касающееся графа Стьюксбери. Ты все еще… думаешь о нем?
Вивьен таинственно улыбнулась:
— Да.
— Или больше, чем просто думаешь?
Улыбка стала шире.
— Возможно, и так.
— Понятно. — Китти удовлетворенно вздохнула. — Признаюсь, это не тот, кого бы я для тебя выбрала. — Она остановилась, взяла подругу за руки и серьезно посмотрела в глаза. — Но ты счастлива?
Вивьен ответила таким же искренним взглядом.
Китти решительно кивнула:
— В таком случае одобряю кандидатуру.
Они повернулись и снова пошли к выходу.
Лакей распахнул дверь и почтительно поклонился. Китти вышла на крыльцо и на прощание расцеловала приятельницу в обе щеки. Вивьен начала спускаться по лестнице, но остановилась, пристально посмотрела в голубые глаза и задала важный вопрос:
— Китти, вы когда-нибудь жалели о том времени, которое провели с отцом?
— Жалела? — С мечтательной улыбкой леди Мейнуаринг покачала головой. — Нет, конечно. Жалела о многом, но никогда о том, что делала во имя любви.
Вивьен поднялась в экипаж и сразу почувствовала острое желание немедленно рассказать Оливеру о фантастическом возвращении брошки, однако уже в следующий момент разочарованно осознала, что это невозможно. Визит незамужней дамы к неженатому мужчине строго-настрого запрещался правилами приличия. Конечно, ничто не мешало отправиться в Стьюксбери-Хаус к Камелии и Еве в надежде, что граф присоединится к компании. Но во-первых, новость не предназначалась для всеобщего обсуждения, а во-вторых, вдруг Оливер догадается, что она хитрит и прикрывается встречей с подругами, чтобы увидеться с ним? Гордость не допускала даже намека на двусмысленность. Немного подумав, леди Карлайл приказала ехать в ювелирный магазин «Брукман и сын».
Несмотря на неожиданное появление высокой особы, мистер Брукман сразу вышел из мастерской и приветствовал гостью с обычной учтивостью.
— Миледи, чрезвычайно польщен вниманием. Может быть, желаете познакомиться с новыми изделиями? Буду счастлив услужить.
Он жестом пригласил ее в гостиную и в то же время дал знак служащему позаботиться о рядовых клиентах.
— Простите, но хотела всего лишь с вами побеседовать. Хотя, — Вивьен улыбнулась, — готова посмотреть драгоценности, если предложите что-нибудь по-настоящему интересное.
Ювелир с гордостью представил несколько прекрасных украшений. Первым явилось ожерелье из опалов — молочно-белых, с голубыми и розовыми искрами. Вивьен примерила и одобрительно взглянула в небольшое зеркало на столе.
— Ваше собственное произведение? — осведомилась она.
Мистер Брукман самодовольно улыбнулся:
— Вы сразу узнаете манеру, миледи. Да, это сделал я. Но есть и колье из неограненных рубинов, которое недавно купил у одного французского ювелира. Он утверждает, что изделие принадлежало одному французскому аристократу, которому во время революции пришлось спасаться бегством. — Мастер пожал плечами. — Всегда говорят, что подобные вещи — наследие французской знати или даже самой Марии Антуанетты. Как бы там ни было, оправа старинная, а все до единого камни высшего качества. Мне эти рубины кажутся созданными специально для вас.
Вивьен критически рассмотрела колье и решила, что оно вступит в противоречие с ее стилем. Но вот опаловое ожерелье в точности соответствовало вкусам и желаниям — даже несмотря на то что выяснилось это всего лишь несколько минут назад, при первом же взгляде на восхитительное произведение ювелирного искусства.
— Как будет угодно вашей светлости. — Мистер Брукман приказал упаковать покупку и снова любезно поклонился. — Чем еще могу служить? Вы сказали, что хотели что-то со мной обсудить.
— Так и есть. Надеялась выяснить, довелось ли вам услышать что-нибудь новое о том деле, которое мы обсуждали во время моего последнего визита. — Ювелир посмотрел недоуменно, и она пояснила: — Имею в виду недавнюю волну похищения драгоценностей.
— Да, конечно. Помню. Прошу извинить, но боюсь, что пока помочь не готов. Внимательно следил за всеми, кто приходил, чтобы продать украшения, но, честно говоря, таких было совсем немного. К тому же все продавцы — давние клиенты магазина, за честность которых могу поручиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
