- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Смертельный эксперимент - Джон Локк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, это безумие. Рейчел не смогла бы организовать подобное, да и вообще, не такой она человек. Если бы узнала о Карен, то прямо сказала бы мне об этом.
Но если Рейчел не имеет к этому отношения, что тогда, черт возьми, происходит?
И тут до меня, наконец, доходит: они использовали манекен.
Тогда возникает вопрос: могли ли они использовать манекен Мэри?
Я думаю, не позвонить ли Мэри, но почти сразу отказываюсь от этой идеи. Если она ответит, что я ей скажу? А если она мертва, мой номер окажется в списке последних звонков на ее номер. Я решаю работать с тем, что у меня есть: с фотографией манекена в белом бюстгальтере с буквами «К» и «Ф» на чашечках.
Я возвращаюсь к мысли о том, что буквы «К» и «Ф» служат предупреждением мне. Если это так, возможно, бюстгальтер спрятан где-нибудь в доме – в корзине для грязного белья или среди вещей Рейчел. Нельзя допустить, чтобы жена, вернувшись домой, нашла бюстгальтер и потребовала у меня объяснений относительно этих инициалов.
Я бросаюсь к ее платяному шкафу и быстро проверяю все полки, но ничего не нахожу. Заглядываю в корзину с грязным бельем. Ничего. Бегу назад по коридору в прачечную.
В этот момент раздается звонок в дверь…
Примечания
1
Персонаж сказки братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, спрядая ее. Но за свои услуги карлик требовал непомерную плату.
2
Добровольная организация по охране правопорядка в США.
3
Телепрограмма для детей, шедшая по каналу «Никельодеон» в 1991–1993 гг.
4
Имеется в виду популярная в XIX в. песня «Скачки в Кэмптоне».
5
Известный американский комик.
6
Первые звуки, с которых начинается мелодия песни «Скачки в Кэмптоне»
7
Популярное телевизионное реалити-шоу.
8
Название профессионального футбольного клуба (американский футбол).
9
Около 175 см.
10
Около 108 кг.
11
Популярные в США новостные аналитические телевизионные программы.
12
Согласие на то, что органы этого человека могут быть использованы для пересадки в случае его внезапной смерти.
13
Р е з и д е н т у р а – американский аналог российской интернатуры (т. е. первичная последипломная специализация выпускников медицинских институтов по одной из врачебных профессий, проводимая после сдачи государственных экзаменов, на базе лечебно-профилактических учреждений).
14
В американской средней школе старшими считаются классы с 9 по 12-й.
15
Американский преступник, который вместе с членами своей банды совершил в 1969 г. ряд жестоких убийств.
16
Медицинский прибор, похожий на велосипед, на котором проводится нагрузочный тест.
17
Аналог Российской академии медицинских наук.
18
Примерный аналог российского звания кандидата наук.
19
Знаменитый американский футболист, который считается одним из лучших в мире игроков в американский футбол. Сыграл самого себя в одной из серий телевизионного сериала «Красавцы».
20
Имеются в виду противозачаточные препараты.
21
Разновидность загородного коттеджа на две семьи.
22
Lefty по-английски значит «левша», а Righty – «правша».
23
Около 11 м.
24
Около 10 м.
25
Намек на английскую идиому «It’s a small world» – «Мир тесен».
26
Крупнейший магазин игрушек на 5-й авеню в Нью-Йорке.
27
Имеется в виду Моника Левински.
28
4,5 л.
29
Калли имеет в виду популярный телевизионный сериал «Место преступления – Майами».
30
Д о к т о р Ф и л М а к Г р о у – ведущий одного из ток-шоу на американском телевидении.
31
Известная соул-певица, которая в 1980-х гг. проходила лечение от игрового синдрома.
32
Марка небольшого самолета, широко используемого в бизнес-авиации.
33
Уровень интеллекта Мэрилин вос Савант, женщины с самым высоким коэффициентом в мире, составляет 186.
34
Шесть миллионов семьсот пятьдесят тысяч литров воды.
35
Американская комедийная актриса, известная своими многочисленными косметическими операциями.
36
Главная улица Лас-Вегаса, на которой расположены все основные казино.
37
Американский виски, который готовится из ржи.
38
Ультралегкий револьвер из титанового сплава калибра.38, или 9 мм.
39
Главный персонаж комиксов, а позднее и фильмов о Супермене.
40
Так в США называют людей, занимающихся умственным трудом.
41
Марка небольшого самолета.
42
Английские буквы С и S в начале слова могут читаться как русское С.
43
В европейско-американской традиции обручальное кольцо носят именно на левой руке.
44
С английского языка фамилия Элисон «Cilice» переводится как «власяница».
45
Название швейцарской компании-производителя часов и драгоценностей премиум-класса.
46
Терминология, используемая при игре в бейсбол; в данном случае описывается ситуация решающего момента в игре.
47
Название коктейля.
48
Популярная марка женского белья.
49
Автор имеет в виду историю отношений президента Билла Клинтона и Моники Левински.
50
Имеется в виду мистический триллер «Шестое чувство», вышедший в 1999 г. Фраза из фильма «я вижу умерших людей» стоит на 44-м месте среди 100 самых популярных кинофраз в истории кинематографа.
51
Действующие лица фильма «Человек дождя».
52
Известные американские актеры, часто исполняющие роли «жестких» полицейских.
53
Около 180 кг.
54
Кодовое название операции по захвату Багдада.
55
Черная комедия 1989 г.
56
Приблизительно 120 см.
57
Около 190 см.
58
Около 160 кг.
59
Имеется в виду персонаж комиксов и фильма о Бэтмене (в фильме его сыграл Дж. Николсон).
60
Персонаж одноименного телевизионного шоу. Представляет собой человекоподобную зеленую пластилиновую куклу.
61
Любовник Николь Симпсон, жены О. Джей Симпсона, который, по версии следствия, убил их обоих именно 12 июня 1994 г.
62
Легендарный нью-йоркский ресторан, знаменитый своими десертами из горячего шоколада.
63
Персонаж детских комиксов.
64
Персонаж детской сказки.
65
Семья Кейкбред производит качественные вина в Напа Вэлли, Калифорния, США.
66
Название популярного комедийного телесериала, а позже фильма.
67
Трудно сказать, каких именно вигов имеет в виду автор – нынешних демократов в Великобритании или оппозиционной демократам партии в США, существовавшей в 1832–1856 гг. В любом случае вступление в любую из этих партий для Донована Крида было нереальным.
68
Псевдонаука, которая изучает связь между личностью человека и строением его черепа.
69
А м е р и к а н с к о е п и р о ж н о е – золотой бисквит с кремовым наполнителем.
70
Американская комедийная актриса, известная своей полнотой и постоянными диетами.
71
Герой новеллы (1819 г.) американского писателя Вашингтона Ирвинга, который проспал в горах 20 лет, а затем вернулся в свою деревню.
72
Ссылка на поговорку «Делать хорошее лицо при плохой игре».
73
Дата так называемой террористической атаки на США, во время которой были разрушены башни-близнецы Центра всемирной торговли в Нью-Йорке.
74
Известная американская актриса и фотомодель.
75
Актер, сыгравший роль капитана Кирка в культовом фантастическом сериале «Звездный путь».
76
Д ж о з е ф К э р и М е р р и к (Человек-слон, 1862–1890) – человек, также известный как Человек-слон, который приобрел популярность из-за чудовищно деформированного тела.

