Джек Ричер, или Никогда не возвращайся - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Никаких контактов», – обещал Ричер.
Он занял свободную кабинку, которая находилась за спиной у девочки. Чтобы было удобнее наблюдать, ему пришлось прижаться плечом к окошку и сесть спиной к залу, но у него не оставалось другого выбора. К нему подошла официантка-брюнетка, которая устало улыбнулась и протянула меню.
– Воды? – спросила она.
– Кофе, – ответил Джек.
Девочка продолжала смотреть на него в зеркало.
Он не хотел есть – Лозано великолепно накормил его в Западном Голливуде, устроив им с Тернер королевский пир. Поэтому Ричер отодвинул меню в сторону. Брюнетку совсем не обрадовало его нежелание сделать заказ, и у Джека возникло ощущение, что он едва ли увидит ее в ближайшее время. И рассчитывать, что она будет регулярно наполнять его чашку, тоже не стоило.
А девочка все смотрела на него.
Джек попробовал кофе, который оказался совсем неплохим. Девочке принесли тарелку, и она оторвала взгляд от Ричера, чтобы с улыбкой ответить бармену, на куртке которого было вышито имя: Артур. Он что-то сказал молоденькой посетительнице, а она снова улыбнулась ему, после чего бармен отошел в сторону.
Затем девочка взяла салфетку, вилку, нож и тарелку, соскользнула с табурета и подошла к кабинке Ричера:
– Можно я к вам присоединюсь?
Глава 53
Девочка разложила приборы и салфетку и вернулась к стойке за стаканом с водой. Она помахала Артуру и указала в сторону кабинки, словно говорила ему: «Я решила поменять место», после чего поставила стакан рядом с тарелкой и уселась на виниловую скамейку напротив Ричера. Вблизи девочка выглядела так же, как и издалека, но теперь все детали ее облика стали более четкими. В особенности глаза, которые великолепно гармонировали со ртом, придавая лицу насмешливое выражение.
– Почему ты решила ко мне присоединиться? – осторожно спросил Джек.
– А почему нет?
– Ты меня не знаешь.
– А вы опасны?
– Да, я могу быть опасен.
– У Артура под стойкой спрятан «кольт питон», как раз напротив того места, где вы сидите. И еще один с другой стороны стойки. Оба заряжены. Патроны «магнум», триста пятьдесят седьмой калибр, шестидюймовые стволы.
– Ты много здесь ешь?
– Практически каждый день, но правильно ответить – часто, а не много. Много предполагает количество, а я предпочитаю маленькие порции.
Ричер ничего не ответил.
– Извините, – сказала его собеседница. – Ничего не могу с собой поделать. Я педантична от природы.
– Так почему ты захотела присоединиться ко мне? – снова спросил Джек.
– А почему я трижды сегодня видела вашу машину?
– И когда был третий раз?
– Строго говоря, это был первый раз. Я находилась в офисе адвоката.
– Почему?
– Любопытство.
– И из-за чего оно возникло?
– Из-за тех машин, которые мы видим в третий раз за один день.
– Мы?
– Те из нас, кто обращает внимание, – пояснила девочка. – Не прикидывайтесь дурачком, мистер. Здесь что-то происходит, и мы хотели бы знать, в чем дело. У меня такое ощущение, что вы можете нам ответить. Если я вежливо спрошу.
– А почему ты думаешь, что я могу тебе ответить?
– Потому что вы один из тех, кто целый день ездит и сует нос не в свои дела.
– А что ты сама думаешь по этому поводу? – поинтересовался Джек.
– Мы знаем, что вы вьетесь около офиса адвоката. И мы знаем, что вас интересует наша улица. Так что мы решили, что кто-то на моей улице является клиентом адвоката и что они вместе занимаются темными делишками.
– И кто же это может быть на вашей улице?
– Важный вопрос, верно? Тут все зависит от того, сколько ложных ходов вы делаете, выбирая места для парковки. Мы думаем, что вы хотите находиться поближе к цели, но не рядом, чтобы не привлекать внимание. Но насколько близко? Этого мы не знаем. Вы можете следить за разными домами, если пойти направо или налево по улице.
– Как тебя зовут? – спросил Ричер.
– Вы помните про «кольт питон»?
– Он заряжен.
– Меня зовут Сэм.
– Сэм, и как дальше?
– Сэм Дейтон. А как ваше имя?
– Это все, что тебе известно про операцию, которая проходит на твоей улице?
– Только не надо так презрительно нас хвалить. Я считаю, что мы очень неплохо поработали, когда сумели все это сложить. Вы предпочитаете помалкивать. Классное выражение, верно? Помалкивать. Но ключом является то, как ваши машины перемещаются между офисом адвоката и тем местом, где я живу. Я не понимаю, почему, но это выдает связь одного с другим.
– И никто с тобой об этом не разговаривал?
– А с чего бы им?
– А что говорит твоя мать?
– Она не обращает внимания. У нее ужасный стресс.
– Из-за чего?
– Из-за всего.
– А твой отец?
– У меня нет отца. Ну, биологически он должен существовать, но я с ним не знакома.
– Братья или сестры?
– Их тоже нет.
– И как ты думаешь, кто мы такие?
– Федеральные агенты, что очевидно. Либо Управление по борьбе с наркотиками, АТО[24] или ФБР. Мы в Лос-Анджелесе. Здесь всегда речь идет о наркотиках, оружии или деньгах.
– Сколько тебе лет?
– Почти пятнадцать. Но вы так и не назвали своего имени.
– Ричер, – сказал Джек, внимательно наблюдая за девочкой.
Но он не заметил на ее лице никакой реакции. Никакой искры. Никаких «Ага!» или «Вот оно!!!». Майор не раз замечал, что с детьми все происходит именно так. Однако его имя ничего для нее не значило. Совсем ничего. Его никогда не упоминали в ее присутствии.
– Так вы расскажете мне, что здесь происходит? – попросила Саманта.
– Твой обед остывает, – сказал Ричер. – Вот что происходит. Тебе следует поесть.
– А вы сами не собираетесь перекусить?
– Я уже ел.
– Тогда зачем вы сюда зашли?
– Чтобы взглянуть на внутреннюю отделку.
– Артур очень ею гордится. Откуда вы?
– Я не живу в одном месте.
– Значит, вы федеральный агент.
И девочка принялась за еду. Джек решил, что это блюдо называется «Мамин чудесный мясной рулет» – аромат говяжьего фарша и кетчупа не оставлял никаких сомнений в этом. Ричер знал о таких кафе все. Он провел в них сотни часов и пробовал почти все, что они могли предложить.
– Значит, я права? – спросила Сэм. – Речь об адвокате и его клиенте?
– Частично, – ответил Джек. – Но они не проворачивают темных делишек. Тут проблема с человеком, который может посетить одного из них. Или обоих.
– Третья сторона? С крепкими парнями?
– Вроде того.
– Значит, будет засада? Вы ждете, пока появится этот парень? И собираетесь арестовать его на нашей улице? Круто! Если только его не повяжут в офисе адвоката. У вас есть выбор? Если сможете, сделайте это у нас, ладно? Вам следует рассмотреть такой вариант. На улице безопасней. Ведь в торговом центре слишком много людей. А этот парень опасен?
– Ты кого-нибудь видела?
– Только ваших людей. Они целый день сидят в машинах и наблюдают. Плюс мобильные команды. Парень в серебристом «Малибу» здесь много бывает.
– Много?
– Часто, как мне следовало бы сказать. Или регулярно. А еще тут бывают двое типов в машине, взятой напрокат. Ну и вы двое, в «Рейнджровере». Но я не видела никого, кто показался бы мне опасным.
– Что ты можешь сказать про двух парней в арендованной машине?
– У одного из них голова странной формы. И вроде как подрезанные уши.
– Подрезанные?
– Издалека я подумала, что они просто маленькие. Но вблизи поняла, что они подрезаны. Как крошечные шестиугольники.
– А когда ты видела этого парня вблизи?
– Сегодня днем. Он стоял на тротуаре возле нашего дома.
– Он что-нибудь тебе сказал?
– Ничего. А с чего бы он стал со мною разговаривать? Я не адвокат и не клиент, и у меня ни с кем нет разногласий.
– Я не имею права много тебе рассказывать, но те двое не с нами. Ты меня понимаешь? На самом деле они могут быть частью проблемы. Так что держись от них подальше. И расскажи своим друзьям.
– Совсем не круто, – расстроилась девочка.
В этот момент зазвонил мобильник Ричера. Он не привык носить с собой телефон, а потому в первый момент решил, что звонок не имеет к нему отношения, и проигнорировал его. Однако Саманта смотрела на его карман, и ему пришлось вытащить сотовый. На экране светился номер Тернер.
Джек извинился и ответил на звонок.
Сьюзан тяжело дышала.
– Я возвращаюсь, – сказала она. – Ты должен быть на улице.
В ее голосе бурлили сумасшедшие эмоции.
Ричер не стал медлить. Выключив телефон, он оставил Сэм Дейтон в кабинке, вышел наружу, пересек парковку и оказался на улице. Через минуту слева от него вспыхнули фары, горевшие на довольно большом расстоянии друг от друга. Старый «Рейнджровер» быстро приближался к майору с юга. Фары осветили его, машина резко затормозила рядом, и он, распахнув дверцу, скользнул внутрь.
– В чем дело? – спросил Джек сидящую за рулем подругу.
– Ситуация немного вышла из-под контроля, – ответила та.