Стихотворения - Владимир Нарбут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. «Незабываемое забудется…» Сз. В КС включено в последний раздел — «После гибели» с загл. «Из Цикла „Эфиопия“» (вар.).
Стр-ки 5—10:
В запеневшемся вкрадчиво шумеРаковины — чую, дрожа,твои, распеленутая, мумия;яростные буруны мятежа.В дыму колесница полукруглаямчится и меток лук стрелка!—
Стр-ки 13–18:
Навстречу по грузным ухабам льютсябронированные слоны.Стой, полдень!Бьет Дева-Революциякованым крылом питомцев луны.
Стр-ки 23–24:
Сырыми лопухами вдоль склонов,морщась, расплетается зга;
Стр-ки 27–42:
Но кто это, кто в сумраке мечется,Машет коричневой рукой?Бессмертная!Дева-Человечица,лик запрокинувшая высоко!Не ты ли чрез миражи и топи,радугу лихой ворожбы,колдуешь о России и Эфиопии,до неба выращивая столбы?Не ты ли за облупленными башнями,нас обступившими окрест,возносишь над рабами вчерашнимиогненный коммунистический крест?Не ты ли вдруг склонилась над убитым?И не тебя ли конь-летунпронес, громыхая копытамив страны метелей, волчьих свор и дюн?
В ОГНЕННЫХ СТОЛБАХ
Раздел назван по одноименной книге Нарбута (Одесса, 1920). В нем собрана лирика Нарбута 1918–1922 гг.
Семнадцатый. Цикл из пяти стихотворений. В таком составе и с этим загл. в Сп. В Сз — три первых ст. — я с загл. «Октябрь». В АШ сохранился также неполный машинописный экз. подборки «Октябрьское солнце» с первым, как бы вступительным ст-ем «Суждено в веках другим светам пролиться…» (см. с. 308). Вслед за тем под цифрой I в подборке помещен вариант ст-я «От сладкой человечинки вороны…» — «От мяса человечьего вороны…» и под цифрой 11 — вариант (неполный) пятого ст-я цикла «Семнадцатый».
Вар. из Ч:
Сквозь поступь полумесяца, ножа,Запущенного из-за голенища,В сырую мглу, бессильно ворожа,Октябрь вытряхивает днища…
1. «Неровный ветер страшен песней…» Вар. из Ст: Стр-ки 25–28:.
В дыму померкло: — Хлеба! — Мира!..—И на буржуя — вся страна:От Петрограда до Памира,От Минска до Сахалина!
Стр-ки 31 и 32:
Как полосата грудь матроса!Как весело-развесело!
Вариант из Сз:
Стр-ки 33–40:
И пестует пятью мечами,пронзая дряхлый Вифлеем,звезды струящееся пламяребенка перед миром всем.И, старина, за возмужалым,за мудрым, за единым — тыбредешь с Интернационалом,крутя пожухлые листы.
Зингер — марка швейных машин.
2. «Семнадцатый!..» В Сз незначит. разночтенья. Митральеза — вид станкового пулемета.
3. «Октябрь, октябрь!..» Дат. по Сз.
4. «От сладкой человечинки вороны…»
Вар. из Ос: Вм. строк 20–25:
Твои сияния в душе горят,Твои дыхания на нас, на глину,Зевнули жаром и — литой сосуд(К станку резец и рясный сноп к овину!),—Но революции державный суд!Вот так! Мы, бронзовея от Закала,Радионосно — алый сеем пыл.— Послушайте! То — солнце отсверкало?— Нет:То Октябрь стихию ослепил!
Робеспьер Максимильен (1758–1794), Марат Жан Поль (1743–1793) — деятели Великой французской революции.
5. «Кривою саблей месяц выгнут…» В неполном экз. КС (АШ) — вариант, начинающийся со второй строфы «Святая ночь!» и т. д. В Ос начало еще одного варианта: «Как звонкий парус, месяц выгнут». Древлянской росомахой. — Древляне — союз вост. слав, племен в VI–XI вв. Сердце печенега. — Печенеги— объединение тюркских и сарматских племен VIII–IX вв.
«Зачем ты говоришь раной…» Вперв. Сир- 2–3. Потом Сз. В Сп не вошло.
«Россия». Вперв. Сир-1 с загл. «Красная Россия». Печ. по Сз, в Сп. не вошло. Все те же пять хлебов. — Согласно Евангелию Иисус Христос накормил пятью хлебами пять тысяч человек (Матф. XIV, 5—21, Марк VI, 36–44, Лука IX, 12–17, Иоанн VI, 5—13). Огненные столбы — библейский образ; на пути в землю обетованную: «Господь же шел перед ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им» (Исх. XIII, 21). ЭтЛ образ настойчиво повторяется в Библии. В связи с этим ст-м обращает на себя внимание и гл. X Апокалипсиса (см. предисловие). Скиния (греч.) — куща, сень, шатер; походная церковь израильтян до Иерусалимского храма.
В огне. Печ. и дат. по Сз с незначит. позднейшей авторской правкой. В Сп вариант этого ст-я с загл. «Овраг укачал деревню»:
Стр-ки 2—15:
(…Лю-лю, моя люлька, пой…)Никак не сравниться певнюСо ставнею голубой!Дохнуло полынью, пометом,Пшеницей с полей: к дождю,Пчела в гарбузах, за тыномРоится,— слыхать аж тут…А после — косяк, ночное.Картошку в золе печем:Армяк — и все остальное:Вселенная нипочем!Столетьем, в труде упрямомВ суглинок, без сил, врослаБобылья изба. На самом…
Стр-ки 19–23:
На линии жухлых оконТакие же облака.Старуха в платке (вербенойУсыпанном)— как во сне…Родимая! Незабвенная!..
Стр-ки 32–34:
Но нет: мне рыдать на тленеПогоста с плакун-травой!Но щелок (поташ пожарищ)
Стр-ки 38–45:
Да где-то (в пазу?) прольетсяЗаржавленного ведра:Коню не брать из колодцаХолодненького добра…Прошила вдогонку пуля,—Появится с ней киста…О мирная ночь июля.Некупленная звезда!
Стр-ки 58–61:
Мое грозовое сердце,Не выдаст тебя закал!Ага, балда-офицерик:Башкой ваш-бродь заболтал!..
Это ст-е иногда трактовалось как выражение ожесточенности самого поэта (см.: Меншутин А., Синявский А. Поэзия первых лет революции. 1917–1920. М., 1964. С. 179). Но в общем контексте строфа эта обретает почти противоположный смысл (см. предисловие). Шишига — овинный домовой. Бровары — город в Киевской губернии. Гарбуз (укр.) — тыква.
Совесть. С этим загл. в АП. В Сп с загл. «Душегуб». Апостола Савла — апостол Павел до своего обращения в христианство, в пору своего язычества и жестокого поведения, носил имя Савл. Как Ева прячется за листьями. — По Библии, Адам и Ева скрылись «от лица Господа Бога между деревьями рая» (Быт III, 7–8).
Чека. Вперв. Лава. Печ. и дат. по Сз. В Сп не включено. Герман. — Правильно — Германн — герой повести А. С. Пушкина «Пиковая дама». Жеребца над гадюкой. — Имеется в виду памятник Петру I Фальконета в Петербурге. Лонжерон — улица в Одессе.
Кобзарь. Кобзарь — бандурист, украинский бродячий певец; название сборника стихов Т. Г. Шевченко (1814–1861). Сивоусый (укр.) — седоусый. 3anoвiт («Завещание») — стих Т. Шевченко.
Большевик. Тетраптих. Вперв. Лава-1. В Сз с небольшой правкой. Печ. по первой публикации.
1. «Мне хочется о Вас, о Вас, о Вас…» Очерет — камыш, тростник. Мария!., к нему в плаще сбегала ты тропой. — Мария — одна из блудниц, прощенных Христом, сестра Марфы, омывшая его ноги мирром, также Св. Мария Магдалина — одна из жен Мироносиц, которой первой явился воскресший Христос. Лилейная Магдала — библейский город — «Башня Божья» (евр.), родина Марии Магдалины. Во времена путешествий Нарбута в Эфиопию — магометанская деревушка Эль Маджель, прежняя горная крепость абиссинского Негуса. Кариот — родина Иуды. Мариам — еврейский вариант имени Мария. Вы в Скифии — зд. Южная Россия, область прежнего скифского обитания. Тебе, небес козленок молодой! — См.: Олеша Юрий. Ни дня без строчки. М.: Сов. Россия, 1965. С. 258–259.