Путешествия по Востоку в эпоху Екатерины II - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А дорогою, ежели случалось, кто меня спросит, я назывался ногаем, потому что в России живущих татар в тамошних местах называют ногаи. Во оном Кашкаре делают всяким цветом крашенины[258] я добротою не много ниже здешней китайки[259]. Из Кашкару ездил в город Аксу[260], хотел как-нибудь попасть в Россию, а как способу не нашел, то возвратился в Кашкар, который расстоянием от Кашкару езды 12 дней. В нем ворот 3 и небольшая речка проточная. Живут в нем китайцы с женами и детьми. Дорога песчаная. От Кашкару до города Ярканту[261] езды 5 дней, в нем ворот 5. У рынку круглый каменный столб, вышиною 40 сажен, толщиною 2 1/2, сажени, и небольшая речка проточная.
Оных басурманских 6 городов[262] во владении китайском. Возле тех городов построены еще и особые, а в них только одни живут китайцы. Как в Бухарии, так и во всех того владения местах сидят[263] вино из черного, сухого зюму, всякий для себя и на продажу. И из проса делают рагу, а особливо кашкарцы во всегдашнем находятся пьянстве.
И буде жена не полюбится мужу, то скажет, что «мне тебя совсем не надобно», и буде дом собственный его, то жену из него выгоняют, после чего дни через два или три женится на другой. И ежели в том несогласие дойдет до суда, то и суд скажет, что, ежели жена не полюбилась, можно жениться на другой. И женщины с мужьями обходятся так же. Буде любит ее муж и сверх чаяния увидит с любителем обращающеюся, то и говорить не смеет, опасаясь, чтоб не отошла прочь. Там женска пола больше, ежели мужского.
Описание Тевату. По приезде моем в Яркант чрез месяц купцы стали сбираться в местечко Тевад[264] покупать товаров, коего и я купил, так же и слугу черного арапа. Во образе купца поехал с ними. Дорога лежит между горами по косогорью; на средине гор река, называется Актак[265]. Дров и травы малое число, а ночлег бывает, где есгь полянка. Дорогою едят: сваря чаю, кладут в него пшеничное толокно. И лошадям корм возят с собою, потому что во оном жилья не имеется. Не доезжая за 15 дней, есть гора весьма высокая; во оной воздух тяжелый всегдашний туман, человеку и лошадям захватывает дух, отчего и умирают. Тут мой товарищ помер, коего по-христиански похоронил. Ехали 35 дней до местечка Гевату. Товар свой чрез толмачей продал, а лошади пали; остался с одним я слугою арапом. Там же люди веры китайской[266]. Носят платье [люди] обоего пола суконное, на ногах поршни[267] из лошадиной сырой кожи; рубашек и постелей не имеют; лица и рук не умывают; покои в косогоре из дикого камня; пищу имеют — в чайную воду кладут толокно; каждый имеет особое судно, из коего и едят; пшеницы родится там очень мало, потому что тепла бывает не более двух месяцев. Оное местечко в горах, и с оных снег никогда не сходит. Державца называют раджа. Ламы, то есть попы, носят платье суконное желтое и шапки такие же наподобие жидовской скуфьи[268].
Образ похорон в Тевате. Погребение бывает у них сим образом: мертвого положат ламе на спину[269], привязав, покроют черным сукном; за шею ламе привяжут веревку; другой лама возьмет ее и ведет с мертвым. Прочие ламы идут впереди и поют, а народ позади мертвого; поют же и играют на всяких инструментах. Взнеся на высокую гору, сажают мертвого на землю, вокруг окладут его дровами, на голову нальют масла; после этого провожатый народ возвратится восвояси, а ламы мертвого одни сожигают и, сжегши, над пеплом складут могилу, среди коей сооружают глиняный, побеляемый алебастром столб, вышиною в сажень, а если богатый, то и выше. Ламы по сем возвратятся в дом умершего, где пьют и веселятся. А вино сидят каждый для себя из пшеницы.
Жил я в том месте 25 дней. Пришли 3 человека нищих мосульман, которые шли на поклонение в Мекку к Магометову гробу, и я сказал, что туда иду, и, сообщаясь с ними, надел такую же нищенскую одежду.
Из Тевату пошли пешком, потому что горы высокие и на лошадях там не ездят; есть такие между каменьями места, что едва можно человеку пройти, и товар носят на спинах[270].
Описание Кашемиру. От Тевату до реки Джилим[271] ходу 8 дней, от сей реки до местечка Кашемиру[272] ходу 7 дней. Во оном протекает небольшая речка Нилаб[273], а вокруг местечка того болото, в коем родится шафран. На волах шерсть мягкая, как шелк, коих волов называют ковмеш, ту их шерсть прядут тонко и ткут кушаки, шириною более аршина. В тамошних местах ханов называют сардар[274], а в Кашемире овган-мосулман[275], имя ему Карым-дат[276]. Хоромное строение из мелких досок в две стены; конопатят пенькою; покрывают соломой. Платье носят [люди] обоего пола суконное белое; шьют кафтаны наподобие русской крестьянской рубашки: косой ворот, покроем длинные, до пят, спустивши с одной руки рукав. Под платьем держат с жаром горшок, оплетенный таловыми прутиками, с рукояткой, от коего жару брюха у них пегие; а буде сядут, поставят между ногами. Пищу едят вареное сорочинское пшено; для духу кладут чеснок. Сие местечко Кашемир стоит в горах, от оного до реки Джанопу[277] ходу 5 дней. По одну сторону реки кашемирское владение, а по другую индейская граница. На обеих сторонах реки поставлены столбы, за которые утвержден толстый канат, на оный положена деревянная дуга; по концам дуги привязана из веревок сиделка, по обе стороны дуги ж на канате деревянные кольца; к кольцам