Ящер страсти из бухты грусти - Кристофер Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Аманиты — секта ортодоксальных анабаптистов, отколовшаяся от менонитов в конце XVII века; последователи швейцарского епископа-менонита Якоба Аммана (XVII в.).
4
Менониты — члены анабаптистской церкви, основанной фризийским религиозным реформатором Менно Симмонсом (1492–1559), характеризуемые простотой жизни, пацифизмом и непротивлением.
5
Персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга (1783–1859) «Легенда о Сонной Лощине».
6
«Хепплуит» — английский стиль мебели XVIII века, характеризуется легкими грациозными линиями, изогнутыми поверхностями и спинками стульев в виде стилизованных щитов или сердец. Назван в честь Джорджа Хепплуита.
7
Пьеса американского драматурга Джозефа Кессельринга (1941), впоследствии — популярная комедия голливудского режиссера Фрэнка Капры с Кэри Грантом в главной роли.
8
Герой-адвокат из романа Харпер Ли «Убить пересмешника» (1957).
9
Герой одноименного романа Марка Твена (1894).
10
Популярный американский спортсмен и актер, обвиненный в убийстве жены и ее любовника.
11
Популярная закуска — треугольные кусочки мексиканской тортильи, запеченные с сыром или острым соусом.
12
«Slim Jim» («кожа-да-кости») — популярная копченая мясная закуска, изобретенная Адольфом Левисом (1912–2001).
13
Настольная азартная игра, современная разновидность «го».
14
Кукурузная тортилья с начинкой из молотого мяса или сыра.
15
Ближневосточное блюдо — жареные шарики молотой фасоли со специями.
16
Здесь — тупица (исп.).
17
Здесь — псих (исп.).
18
Гипогликемия — пониженное содержание сахара в крови.
19
Перевод К. С. Фарая.
20
Уильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь», акт 3, сцена 2, перевод М. Лозинского.
21
Рок-фестиваль в пригороде Сан-Франциско 6 декабря 1969 года, когда во время выступления группы «Роллинг Стоунз» члены моторизованной группы «Ангелы Ада», нанятые для охраны порядка, забили насмерть зрителя, пытавшегося проникнуть ближе к сцене. Это событие знаменовало собой конец «эры любви и цветов»
22
Здесь не говорят по-испански (исп.).