Игра в убийство. На каждом шагу констебли - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, простите, ради бога, простите.
— Да ничего. Будьте добры, отодвиньтесь, я встану и найду таблетки.
Пока Трой их искала, мисс Рикерби-Каррик без умолку шептала:
— Вам, наверное, интересно, что это за штука? Я вам расскажу. Это очень романтичная история. Я ее всегда ношу. Хотите — верьте, хотите — нет — это фамильная драгоценность. Мой дедушка был хирургом… Царь… Фаберже… Клянусь… — лепетала она.
Трой наконец нашла таблетки.
— Ну, вот они. По-моему, вам не стоит никому рассказывать об этом медальоне.
— Но я ведь только вам!
— Право, не стоит и мне. Почему вы не храните его в сейфе?
— Вы говорите как страховой агент.
— Очень возможно.
— Это мой талисман, — сказала мисс Рикерби-Каррик. — Я без него не могу. Как-то сняла и в тот же день слетела с каменных ступенек. Понимаете?
— Как бы то ни было, я на вашем месте не распространялась бы о нем.
— То же самое сказала мисс Хьюсон.
— Так вы и ей его показывали? Господи!
Мисс Рикерби-Каррик игриво закивала и прикусила нижнюю губу.
— Вы никогда не догадаетесь, что это, — сказала она. — Я имею в виду узор. Вот уж совпадение! — Она пригнулась к Трой и зашептала: — Знаки зодиака, выложенные из бриллиантов, изумрудов и рубинов. Ну как?
— Может быть, вам лучше лечь? — усталым голосом спросила Трой.
Мисс Рикерби-Каррик ошеломленно взглянула на нее и выбежала.
На следующий день после завтрака мисс Рикерби-Каррик, громко шмыгая носом, удалилась с чрезвычайно озабоченным видом в укромный уголок палубы и энергично застрочила в дневнике.
Все утро «Зодиак» двигался очень медленно. После ленча мистер Лазенби произвел некоторый фурор, выйдя на палубу в плавках. Он накачал надувной матрац и улегся загорать. Его пример вдохновил Хьюсонов, которые вскоре переоделись в гавайские шорты и цветастые рубашки.
Трой, пристроившись за столом в салоне, закончила свой рисунок в карандаше и раскрасила его цветными мелками. Теперь каждый из знаков приобрел причудливое сходство с тем лицом, которое она задумала изобразить. Косящие глаза Кэли Барда — Скорпиона. Дева — эфемерный образ мисс Рикерби-Каррик, какой она, возможно, была в отдаленном прошлом. Стилизованные Хьюсоны склоняли головы друг к другу, изображая Близнецов. Обнаженный мистер Лазенби с завязанными глазами, элегантно прикрывшись, держал в руках Весы. Застывший взгляд Рака заставлял вспомнить о немного выпученных глазах мистера Поллока. Классически великолепная миссис Тритуэй несла на украшенном звездами блюде Рыбу. Овен держался копытами за штурвал, а Том-Водолей нес воду в корабельном ведерке. Темные короткие кудри Трой рассыпались по лбу Козерога, а маска Льва иронически поглядывала глазами Родерика Аллейна, ее мужа. Тщеславный Телец восседал на мотоцикле. В стороне натягивал свой лук темнокожий Стрелец. Рисунок показался Трой забавным, но она вздохнула, вспомнив, что предстоит еще писать текст.
Проходя через салон, Хьюсоны из соображений такта сперва держались на почтительном расстоянии, но потом, снедаемые любопытством, попросили разрешения взглянуть на рисунок, после чего все пассажиры, кроме доктора Натуша, сгрудились вокруг Трой.
— Посмотрите, что можно сделать детскими мелками и чуточкой туши! — воскликнул Кэли Бард. — Ведь это волшебство! — Он восторженно охнул, засмеялся и, обратившись к остальным попутчикам, добавил: — Видите? Вы видите, что она сотворила?
Приглядевшись, они поняли наконец, в чем дело. Правда, каждый из них быстрее узнавал других, нежели самого себя. Оказалось, что в трех случаях Трой попала в точку. Хьюсоны и в самом деле были близнецами и даже по какому-то счастливому стечению обстоятельств родились под этим знаком, а мисс Рикерби-Каррик, зардевшись, призналась, что родилась под знаком Девы. Она все еще выглядела напуганной и пристально смотрела на Трой.
— Натуш, — окликнул Кэли Бард, — спуститесь к нам. Вы непременно должны взглянуть на это.
Доктор сразу спустился в салон. Трой подала ему рисунок и во второй раз услышала его смех.
— И прекрасно, и забавно, — сказал он, возвращая ей рисунок.
— В центре я хотела поместить стихи, — сказала Трой, — но шрифтовик из меня негодный. Эта работа отнимает у меня уйму времени, а выглядит в конце концов ужасно. Никто из вас не смог бы хорошо написать текст?
— Я смог бы, — сказал мистер Поллок.
Он рассматривал рисунок из-за спины Трой.
— Я… — Он запнулся, и Трой снова испытала вчерашнее ощущение надвигающейся беды. — Я с этого начинал, — пояснил Поллок каким-то извиняющимся тоном. — Торговая реклама, знаете ли… Это уж потом я занялся недвижимостью. Если вы покажете мне, что вам нужно… я имею в виду характер шрифта… вы, я думаю, останетесь довольны.
Он рассматривал рисунок с каким-то странным выражением: внимательно, любуясь, и то ли смущенно, то ли даже со страхом.
Трой вежливо сказала:
— Правда, сделаете? Я вам так благодарна. Здесь, наверное, подойдет корпус, может, даже чуть-чуть стилизованный.
Название на суперобложке книги, которую держал в руках доктор Натуш, было набрано корпусом.
— Что-нибудь в этом духе, — сказала Трой, показав на нее.
Мистер Поллок нехотя повернул голову к доктору, однако обложку книги рассмотрел внимательно, после чего склонился над рисунком.
— Это я сумею, правда, не знаю, как насчет стилизованности, — сказал он и пробурчал себе под нос что-то вроде: — Скопировать-то я могу все что угодно.
— Вы довольно самоуверенны, мистер Поллок, — громко сказал мистер Лазенби.
А Кэли Бард воскликнул:
— И как у вас, Поллок, хватает нахальства?
Наступило короткое молчание.
— Мое дело предложить, — с обидой проговорил Поллок, — я ведь не набиваюсь со своими услугами.
— А я с удовольствием ими воспользуюсь, — сказала Трой. — Вот рисунок, он в вашем распоряжении.
Она отошла от стола. Мистер Поллок немного поколебался, но потом все же сел на освободившееся место.
Трой поднялась на палубу, где вскоре к ней присоединился Кэли Бард.
— Что вы так на него? — сказала она.
— Он меня раздражает. Кроме того, он слишком непочтительно отнесся к вашей работе.
— Да бросьте вы.
— Нет, в самом деле. Дышит вам прямо в шею. Вам! Да как он смеет?
— Ну хватит.
— А вы заметили, как он хамит Натушу?
— Заметила. Но знаете, по-моему, уж лучше откровенная враждебность, чем сюсюканье по принципу «давайте будем с ним очень милы».
— Вы имеете в виду Рикерби-Каррик?
— В общем, да.
— Знаете, — сказал он, — если бы среди пассажиров нашего славного теплохода «Зодиак» не было вас, я бы, пожалуй, сбежал.
— Ерунда.
— Нет, не ерунда. Куда вы девались вчера вечером?
— Мне надо было позвонить.
— Но не могли же вы звонить весь вечер.
Вспомнив наставления Фокса, Трой, не очень умевшая лгать, воспользовалась его