Укороченный удар - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скорее в лифт — и на четырнадцатый этаж! Темнота, обычный для «Лок-Хорн секьюритиз» шум затих до понедельника… Большинство компьютеров отключены и покрыты пластиковыми чехлами, лишь на экранах некоторых горят причудливые заставки, отбрасывая на столы танцующие отблески. Болитар поспешил на свет, горевший в угловом кабинете. Уин сидел в кресле и читал книгу на корейском. Заметив Майрона, он поднял глаза.
— Ну, рассказывай!
И Майрон рассказал все от начала до конца.
— Вот так парадокс! — выслушав приятеля, воскликнул Уин.
— В смысле?
— Мы все удивлялись, почему мать совершенно не заботится о своем сыне, а получилось наоборот: она слишком о нем заботилась.
Болитар кивнул.
— Тебе все известно? — спросил Уин.
— Да.
— Откуда?
— После встречи с доктором Абрамсон догадался. Ты так часто навещал Валери, что в клинике знают твое имя. У меня тут же появились подозрения.
— Я сам собирался тебе объяснить, — кивнул Уин.
— Не нужно было его убивать!
— Иногда ты как ребенок! Я сделал то, что следовало.
— Но не убивать же…
— Тогда Фрэнк Эйк убил бы нас! От этой мысли он отказался только потому, что не стало Павла Менанси, а следовательно, и выгоды. Устранив Павла, я, по сути, лишил его мотива. Выхода существовало всего два: бросить вызов мафии и бесславно погибнуть или уничтожить паразита. Получается, гибель подонка спасла нам жизнь.
— Что еще ты сделал с Эйком?
— Не понял…
— В тот день в лесу Фрэнк появился не только объявить, что охота закончена. Он был чем-то напуган и просил рассказать о нашей встрече тебе.
— Ах, это… — вставая, протянул Уин, взял клюшку и высыпал на ковер несколько мячей для гольфа. — Я послал ему бандероль.
— Какую еще бандероль?
— В ней было правое яичко Аарона. Моей бандероли вкупе с гибелью Павла оказалось достаточно, чтобы убедить: перемирие выгодно и нам, и ему.
— Чем ты отличаешься от Дианы Йеллер?
— Одной-единственной деталью, — ответил Уин. Замах — удар — и мяч вкатился в воображаемую лунку. — Я не виню ее за то, что она сделала в ночь убийства Александра Кросса. Все очень разумно и с практической точки зрения верно. Миссис Йеллер не доверяла ни системе правосудия, ни сенатору США, и в обоих случаях она, бесспорно, права. Чем пожертвовала Диана? Жизнью никчемного племянника, остаток которой он наверняка провел бы за решеткой… Нет, здесь я с ней полностью солидарен. — Локвуд приготовился к следующему удару, тщательно выверяя его направление. — Отличает нас то, что во втором случае она убила невинного. Я подобного не совершал.
— Грань, которую ты возводишь, очень зыбкая.
— Дружище, весь наш мир состоит из зыбких граней. Я каждую неделю навещал Валери в психиатрической клинике, об этом тебе известно?
Майрон покачал головой. Надо же, он самый близкий друг Уина и не знал, что тот был знаком с Валери Симпсон.
Локвуд загнал в лунку еще один мяч.
— Увидев ее в том Богом забытом месте, я тут же захотел выяснить, что случилось. Какое зверство погубило душу, которая умела парить, словно на крыльях? Тебе удалось найти ответ: это сделал Павел Менанси. Если бы не мое вмешательство, мерзавец и Джанет Коффман бы довел. — Уин внимательно посмотрел на приятеля. — Наверное, ты и так в курсе, но я все-таки скажу: то, что гибель Менанси спасла нас от Фрэнка Эйка, — лишь дополнительный плюс. Я бы все равно его убил, а найдут мне оправдание или нет, значения не имеет.
— Существовали и другие способы призвать Павла к ответу! — возразил Майрон.
— Какие? — насмешливо поинтересовался Уин. — Арестовать его? Никто ведь обвинение не предъявит! Допустим даже, ты прав и все бы раскрылось, ну и что бы случилось с Менанси? Он бы написал книгу или пошел к Опре Уинфри со слезливым рассказом о том, как в детстве сам стал жертвой домогательства. В результате Павел превратился бы в мега-звезду, — уверенно закончил Локвуд. Еще один удар, еще одно попадание. — Просто мыс тобой очень разные, и оба это понимаем. Так что все нормально…
— Нет, ненормально!
— Еще как нормально! Будь мы одинаковыми, давно погибли бы или с ума сошли. Атак мы друг друга уравновешиваем. Поэтому ты мне как брат и я очень тебя люблю.
Пауза.
— Не делай так больше, — попросил Майрон.
Вместо ответа Уин ударил по очередному мячу.
— Ты меня слышал?
— Хватит об этом. Инцидент исчерпан, а над будущим мы не властны.
Снова пауза, заполненная точным ударом Локвуда.
— Тебя ждет Джессика, — заметил Уин. — Она просила напомнить про экзотические масла Средиземноморья.
Болитар развернулся и ушел, чувствуя, что сильно устал. Однако Уин прав: инцидент исчерпан. Со временем жизнь вернется на круги своя… Все наладится.
По дороге к лифту у Майрона появилась заманчивая идея: почему бы не восстановить силы при помощи экзотических масел Джессики?
ОТ АВТОРА
Выражаю благодарность друзьям и соседям по университетскому общежитию: Джеймсу Брадбиру и Лоренсу Виталу; Дэвиду Пепе из корпорации «Про Эйджентс», Питеру Ройсману из «Эдвантидж интернешнл», моему другу и редактору Джейкобу Хойе, доктору медицинских наук Натали Айарс, И.У. Каунту, литературному клубу «Америка онлайн» и, конечно, Дэйву Болту.
Примечания
1
Академия Филипса Эксетера (штат Нью-Гемпшир) — одна из самых престижных частных школ-интернатов США.
2
«Фор Топс» — поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул).
3
Беатрис (Беа) Артур — американская комедийная актриса и певица с низким «мужским» голосом.
4
Симпсон, Орентал Джеймс (О. Джей) — звезда американского футбола. Подозревался в убийстве жены и ее любовника, после полуторагодового судебного процесса, широко освещавшегося СМИ, оправдан судом присяжных.
5
Энтони Ньюли — актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор.
6
Я?(фр.).
7
Уильям Пенн-мл. — основатель квакерской общины в Америке, отец — основатель штата Пенсильвания.
8
Пренебрегающего (фр.).
9
Свенгали — герой романа Дж. Дюморье, музыкант, обладающий магическим воздействием на людей. В переносном смысле — могущественный покровитель, человек, обладающий силой непреодолимого внушения.
10
Основное блюдо, жаркое (фр.).
11
Объект славы, предмет гордости (фр.).
12
Мальчишки Харди — юные детективы, герои одноименного романа Эдуарда Стрэтимейера.
13
Алан Альда (настоящее имя Альфонсо Джозеф д'Абруццо) — американский актер, писатель и режиссер.
14
Ролик «Уилли Хортон» был использован Дж. Бушем-старшим во время президентской предвыборной кампании 1988 года. В нем рассказывалась история убийцы, сбежавшего из тюрьмы в Массачусетсе — штате, губернатором которого был оппонент Буша Майкл Дукакис. Беглец тогда совершил преступление против двух молодых людей. Эта реклама убеждала зрителей, что демократы «слишком снисходительны к преступникам», и многие полагают, что реклама стала главным фактором проигрыша Дукакиса.
15
«Найнекс» — телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.
16
«Вандерама» — детское телешоу, популярное в США с середины пятидесятых до конца семидесятых.
17
Очень (фр.).
18
Приапизм — длительная патологическая эрекция.
19
Брайан Макнайт — американский композитор, певец, продюсер.
20
Старски и Хуч — сладкая полицейская парочка из фильма «Старски и Хуч»: полицейская легенда». Старски — грубый брюнет, Хуч — вежливый блондин.
21
Рики Нельсон — американский рок-музыкант.
22
Индеец Тонто — вместе с Одиноким Ковбоем — персонаж популярного сериала в жанре вестерна, шедшего сначала на радио, позже на телевидении.